Метаданни
Данни
- Серия
- Петата вълна (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fifth Wave, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пламен Кирилов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- XXI век
- Екранизирано
- Извънземен (разум)
- Линейно-паралелен сюжет
- Пришълец
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 4,6 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- vesi_libra (2017)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- ventcis (2014)
Издание:
Автор: Рик Янси
Заглавие: Петата вълна
Преводач: Пламен Кирилов
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Лиза Балтова
Коректор: Лиза Балтова
ISBN: 978-954-270-964-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1934
История
- — Добавяне
81.
Зеленото око се взираше в мен и аз в него. Видях го да мига и за част от времето след това не помня нищо.
Първият ми ясен спомен? Бягам.
Фоайето. Стълбището. Партера. Първата площадка. Втората.
При третата ударната вълна от взрива ме блъска в гърба като лавина и ме помита надолу по стълбите към вратата, която води към бомбоубежището.
Над мен болницата пищи. Страшният звук на живо същество, което раздират на парчета. Грохотът от пропукващ се хоросан и трошащи се камъни. Скърцането на изтръгнати гвоздеи и трясъкът от взривяващи се прозорци. Подът се гърчи и напуква. Втурвам се презглава в коридора от усилен стоманобетон и в този момент сградата над мен рухва.
Светлините примигват и коридорът потъва в мрак. Никога не съм бил в тази част на комплекса, но и без фосфоресциращите стрелки по стените мога да открия пътя към убежището. Трябва само да следвам ужасените писъци на децата.
Като за начало, ще е добре да стоя прав.
Всичките ми шевове са разкъсани от падането и кървя силно от две места: там, където куршумът на Катализатора е влязъл и там, където е излязъл от тялото ми. Правя опит да се изправя. Колкото и да се мъча, краката не ме държат. Вдигам се донякъде и се свличам, задъхан като риба и със замаяна глава.
Втората експлозия ме разплесква на пода. Успявам да пропълзя няколко сантиметра, преди третият взрив да ме събори пак. По дяволите, Вош, какви ги вършиш там горе?
„Ако не е прекалено късно, не ни остава друг избор, освен да прибегнем до крайни мерки.“
Е, поне тази загадка се разреши. Вош унищожава собствената си база. Унищожава селото, за да го спаси. Да го спаси от какво? Освен ако не е Вош. И ние с Катализатора грешим, а аз рискувам собствения си живот и този на Фъстъка за нищо. „Кемп Хейвън“ е това, което Вош казва, че е. Което означава, че Катализатора е в лагера на трансформираните, беззащитна. Тоест мъртва. Катализатора, Дъмбо, Кекса и Малката. Мъртви. Боже, пак ли сгреших! Избягах, когато трябваше да остана? Обърнах гръб, когато трябваше да се бия?
Следващата експлозия е най-силната. Точно над мен. Закривам главата си с две ръце, а върху мен се сипе дъжд от бетонни люспи, едри като юмрука ми. Трусовете от бомбите, болкоуспокояващите, загубата на кръв и тъмнината се съюзяват, за да ме покосят. Чувам в далечината някой да крещи. После разбирам, че съм аз.
„Стани. Изправи се. Чака те твоя обет пред Сиси…“
Не. Каква Сиси? Сиси е мъртва. Заради теб. Защото я изостави, боклук такъв!
По дяволите, боли. Болят раните, които кървят сега и раната, която няма да зарасне никога.
Сиси, в мрака до мен.
Виждам как протяга ръка в тъмното.
„Тук съм, Сиси. Хвани ме за ръка!“
Посягам към нея в тъмното.