Метаданни
Данни
- Серия
- Петата вълна (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fifth Wave, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пламен Кирилов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- XXI век
- Екранизирано
- Извънземен (разум)
- Линейно-паралелен сюжет
- Пришълец
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 4,6 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- vesi_libra (2017)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- ventcis (2014)
Издание:
Автор: Рик Янси
Заглавие: Петата вълна
Преводач: Пламен Кирилов
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Инвестпрес“ АД
Редактор: Лиза Балтова
Коректор: Лиза Балтова
ISBN: 978-954-270-964-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1934
История
- — Добавяне
58.
Малката е като обезумяла. Свита на топка с чело, опряно в коленете й. Викам Флинт, за да я наглежда. Трябва да разбера какво става с Кекса и Катализатора. Флинт има вид, сякаш иска да ме убие с голи ръце.
— Ти даде тази идиотска заповед! — ръмжи той.
— Стой тук при Малката.
Дъмбо бърше от ръцете си кръвта на Портокала, впрочем не — кръвта на Кени.
— Готов, съм, сержант — казва той уж спокойно, но ръцете му треперят.
— Сержант! — плюе гневно Флинтстоун. — И сега какво, господин сержант?
Правя се, че не го чувам и се промъквам до стената, където заварвам Кекса да клечи до Катализатора. Тя е на колене, наднича иззад ръба на стената към отсрещната сграда. Свивам се до нея, като избягвам въпросителния поглед на Кекса.
— Портокала спря да крещи — казва Катализатора, без да откъсва очи от сградата.
— Казвал се Кени — казвам аз. Катализатора кима, разбира ме веднага. Кекса — една-две минути по-късно. Пролазва встрани и се вкопчва в бетона. Диша накъсано.
— Нямаше избор, Зомби — казва Катализатора. — Иначе всички щяхме да сме на оня свят. При Кени.
Звучи успокоително. Същото си казах и аз. Гледам я и се чудя защо, като има по-добри, Вош даде на мен сержантски вензели.
— Е? — питам.
Тя кима към отсрещната сграда.
— Дебна лалугера.
Внимателно се надигам. В светлината на догарящия огън виждам фасада с изпочупени стъкла, лющеща се бяла боя и плосък покрив, един етаж над нас. Неясна сянка, която може и да е гръмоотвод. Друго не мога да различа.
— Къде е? — питам шепнешком.
— Току-що залегна. Лежи, надига се и пак ляга. Къса ми нервите.
— Един ли е?
— Само един видях.
— Свети ли?
Тя поклаща глава.
— Не, Зомби. Не е трансформиран според уреда.
Дъвча устна.
— Кекса видя ли го?
Тя кимва.
— Не свети.
Очите й ме прорязват като ножове.
— Може да не е стрелял той… — казвам аз.
— Видях оръжието му — казва тя. — Снайпер.
Тогава защо не свети? Онези на улицата светеха! А бяха дори по-далеч.
Все едно — свети или не, той иска да ни убие. И не можем да мръднем оттук, без да го неутрализираме. А трябва да се измъкнем преди онзи, който се изплъзна, да се върне с подкрепления.
— Не са ли хитри? — обажда се Катализатора, сякаш е прочела мислите ми. — С човешки лица и иди разбери кой е истински. Изводът? Карай наред, за да не си ти прекараният.
— Значи той ни мисли за трансформирани!
— Или стреля наред, за по-сигурно.
— Но той стреля по нас, а не по тримата. Бяха под носа му, а той хукна да гони нас. Няма логика.
И тя като мен няма отговор. Но, за разлика от мен, отговорът не я вълнува особено.
— Карай наред, за да си сигурен — повтаря ми тя натъртено.
Хвърлям око на Кекса, който ме гледа въпросително. Чака заповед, но моментът не е за заповеди.
— Ще го уцелиш ли оттук? — питам аз Катализатора.
Тя поклаща глава.
— Твърде далече е. Само ще се издам.
Прибягвам до Кекса.
— Оставаш тук. След десет минути откриваш стрелба. Ще ни прикриваш, докато бягаме. — Гледа ме кротко и покорно като овца. — Редник, ти устав не си ли учил? Какво следва да кажеш в случая? Кекса мига. — „Да, сър!“ — казвам аз строго. Той кима. — На глас бе, човек, не с кимане!
Напразни усилия.
Когато двамата с Катализатора се връщаме при останалите, Портокала го няма. Набутали го в една кола. По идея на Флинт. Той и нас би набутал там, ако можеше.
— Тук сме добре. Траем си и чакаме хеликоптера.
— В случая е важно само едно мнение, редник Флинт — казвам му.
— Да поискаме ли от Портокала мнение за мнението ти?
— Флинтстоун — казва Катализатора. — Споко. Зомби е прав.
— Докато двамата се набутате в засада и ще се окаже, че не е прав.
— След което ме заместваш и правиш каквото искаш. Но не и сега. Дъмбо, поверявам ти Малката. — Стига да я отделим от Катализатора. Вкопчила се е в крака й като пиявица. — Ако не се върнем до половин час, можете да ни отпишете.
При което Катализатора — бидейки Катализатор — казва:
— Как няма да се върнем, бе!