Метаданни
Данни
- Серия
- Върколаци срещу богове (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fenrir, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Владимир Зарков, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2021)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- sqnka (2021)
Издание:
Автор: М. Д. Лаклън
Заглавие: Фенрир
Преводач: Владимир Зарков
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Излязла от печат: 11.06.2012
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-316-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8435
История
- — Добавяне
74.
Храбрият дебелак
Офети и Хугин седяха край огъня със стражите.
— Чудноват ми се вижда този кораб — каза Офети, — няма гребци, но доста кръв е замръзнала по палубата.
Хугин бе зареял поглед в мъглата. Бреговете приличаха на сенки, но на по-отдалечения от кораба имаше нещо по-плътно. И не беше камък. Вдиша дълбоко. Миришеше на вълк.
— Там има звяр — заяви магьосникът. — Вълк.
— Къде е?
Хугин посочи, а откъм брега долетя вой, странно приглушен в натежалия въздух.
— Нашето приятелче ли е?
— Така изглежда.
— Късметлии сме, щом го намерихме толкова скоро. Можем да го убием и да си вървим у дома.
От леда изникнаха черни силуети като привидения в мъглата. Но бяха мъже. Дружината се появи на двайсетина крачки от кораба. Воините изглеждаха заплашителни великани с по няколко ката кожени дрехи, дъхът им ги обгръщаше, сякаш ги пораждаше мъглата. Застанаха в редица и се вторачиха безмълвно в мъжете до огъня. Мечът на Гарвана изсъска от ножницата и двамата стражи паднаха мъртви.
— Май не му е времето да се тревожим какво дебне там — подхвърли Офети и погледна нехайно труповете.
Мъглата все още ограничаваше видимостта до един хвърлей камък. Дали да не хукне и да се скрие в нея? Можеше и да успее. Предположи обаче, че ще го накълцат, преди да се измъкне. Не тичаше така бързо като Гарвана. А и не бе свикнал да бяга. Подобно нещо не подобаваше на Тийорек по прякор Офети, син на Тетмар от рода на берсерка Тетлейф. Скочи на кораба и също извади меча си.
В погледа на Гарвана се четеше ням въпрос.
— Ако предпочиташ, бягай — подкани го Офети, — но разкажи как храбрият дебелак се е изправил срещу мнозина в Алдейгюборг и направил няколко жени вдовици, преди да умре.
— Бягай с мен. Ще се доберем до брега преди тях. Ти трябва да разкажеш моята история.
— И да се размина със славата си? Намери си друг скалд да пее за тебе, проскубана перушино.
Офети се ухили и вдигна щита пред себе си. Воините тръгнаха към тях полека. Бяха вързали въжета на ботушите си и стъпваха уверено по снега, навят върху леда.
— Идват. Тръгвай! — Гарвана протегна ръка над борда и Офети я стисна. — Разкажи за мен!
Хугин кимна и за миг се отдалечи — черно петно, което избледня до сиво в мъглата.
Офети се обърна към дружината:
— Е, ледени девици, кой от вас иска да се изправи срещу мен в двубой на този кораб? Защо да не изберете най-добрия боец сред вас и ако го убия, да ме изпроводите с потупване по гърба?
Те тръгнаха по-бързо.
— Е, добре! Само ви предупреждавам — вие сте много, аз съм сам, но имам късмета на Локи!
Те се втурнаха към него и Офети се приготви да умре.