Метаданни
Данни
- Серия
- Торбарите (1)
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- The Carpetbaggers, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ивайла Нецова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Харолд Робинс
Заглавие: Торбарите
Преводач: Ивайла Нецова
Издател: Издателска къща „М-Л“
Година на издаване: 1992
Тип: роман
Печатница: „Полипринт“ АД — Враца
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9797
Издание:
Автор: Харолд Робинс
Заглавие: Торбарите
Преводач: Ивайла Нецова
Издател: Издателска къща „М-Л“
Година на издаване: 1992
Тип: роман
Печатница: „Полипринт“ АД — Враца
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9800
История
- — Добавяне
7.
Невада се размърда неспокойно, със смътното усещане, че в стаята, освен него, има някой друг. Присегна по навик за цигара и когато ръката му срещна голото пространство и се плъзна долу по кушетката, се разбуди.
Мина един миг, докато си припомни къде се намира, после преметна крака през кушетката и присегна за панталоните си. Цигарите бяха в задния джоб. Сложи една в устата си и запали клечка кибрит.
Пламъкът проблясна в мрака и той видя Рина, седнала в креслото и загледана в него. Дръпна дълбоко и духна клечката.
— Защо не спиш? — запита той. Тя го изгледа любопитно.
— Не мога — отвърна. — Страхувам се.
Погледна я въпросително.
— Страхуваш ли се, Рина? От какво се страхуваш?
Тя се раздвижи в креслото.
— Боя се какво ще стане с мен.
Той се засмя тихо, насърчително.
— Всичко ти е наред. Млада си. Целият живот е пред теб.
Само лицето й проблясваше в мрака.
— Зная — прошепна тя. — И аз това си казвам. Но бедата е там, че не го вярвам.
Изведнъж тя коленичи на пода пред него.
— Трябва да ми помогнеш, Невада!
Той протегна ръка и погали косата й.
— Всичко минава с времето, Рина. — Увери я той.
Ръцете й уловиха неговата.
— Не разбираш, Невада — каза дрезгаво тя, — аз винаги съм имала това чувство. Преди да се омъжа за Корд, преди да дойда насам. Дори когато бях малко момиченце.
— Струва ми се, Рина, че всеки изпитва това понякога.
Гласът й беше все така дрезгав и изпълнен с ужас:
— Но не като мен! Аз съм различна. Ще умра млада от някаква ужасна болест. Зная го, Невада. Чувствувам го отвътре.
Невада стоеше спокойно и ръката му разсеяно галеше косата й докато тя плачеше.
— Всичко ще се промени, когато се върнеш на Изток — каза тихо той. — Ще има млади мъже там и…
Тя вдигна глава и го погледна. Първите проблясъци на утринната светлина осветиха чертите й. Очите й бяха широко отворени и блестяха от сълзите.
— Млади мъже ли, Невада? — запита тя и гласът й беше изпълнен с укор и презрение. — Те са едно от основанията да се страхувам. Не мислиш ли, че ако не беше така, щях да се омъжа за Джонас, а не за баща му?
Той не отговори.
— Всички млади мъже са еднакви — продължи тя. — Искат само едно от мен. — Устните й се дръпнаха към белите зъби и тя изплю думите към него. — Да ме чукат! Нищо друго, а само да чукат, да чукат, да чукат!
Той я изгледа вторачено, шокиран от жлъчното, разчленено на срички изговаряне на така познатата дума. После всичко отмина и той се засмя.
— Какво очакваш, Рина? — запита той. — Защо ми казваш това?
Очите й гледаха в лицето му.
— Защото искам да ме опознаеш — каза тя. — Искам да разбереш каква съм. Никой мъж не ме е разбирал.
Цигарата опари устните му. Той бързо я изгаси.
— Защо точно аз?
— Защото не си хлапак — бързо отговори тя. — Зрял мъж си.
— А ти, Рина? — запита той.
Очите й блеснаха предизвикателно, ала гласът издаваше нейната неувереност.
— Мисля, че съм лесбийка.
Той се засмя.
— Не се смей! — каза бързо тя. — Това не е лудост. Била съм с момичета, била съм и с мъже. И никога не съм била задоволявана от мъж, от никой мъж така, както от жена. — Тя се засмя горчиво. — Мъжете са такива глупаци. Толкова лесно е да ги накараш да повярват това, което желаеш. Зная всички номера.
Мъжкото му самолюбие се обади:
— Може би е така, защото никога не си попадала на истински мъж.
В гласа й пак се появи предизвикателна нотка.
— Така ли смяташ?
Той усети как пръстите й леко докоснаха бедрото му и напипаха члена му под одеялото. Тя рязко отметна одеялото настрана и притисна глава към скута му. Той усети движенията на устните й и изведнъж го облада гняв. Дръпна главата й за косата.
— Какво се опитваш да докажеш? — пресипнало попита той.
Дишането й беше тежко и неравномерно.
— Че си мъж! — прошепна тя. — Единственият мъж, който може да ме задоволи.
Той я загледа, без да проговори.
— Ти си единственият, Невада — продължи тя. — Зная го. Чувствувам го вътре в себе си. Ти можеш да ми върнеш целостта. Така че никога вече да не се страхувам.
Тя пак насочи главата надолу, но ръката му я задържа. Очите й бяха разширени и отчаяни.
— Моля те, Невада, моля те! Нека ти докажа как мога да те обичам! — И пак се разплака.
Изведнъж той се изправи на крака и отиде при камината. Разбърка жаравата и струпа още подпалки и един пън. Само след миг из стаята се разля топлина. Обърна се и я изгледа. Тя продължаваше да стои на пода пред кушетката, вперила очи към него.
Той бавно пристъпи към нея.
— Когато те поканих тук, Рина, мислех, че постъпвам правилно. — Той седна и си взе цигара.
Преди да успее да я запали, тя му поднесе клечка кибрит.
— Да, Невада? — подкани го тихо тя.
Пламъче проблесна в очите й и замря с угасването на клечката.
— Не съм мъжът, когото търсиш, Рина.
Пръстите й леко докоснаха бузата му.
— Не, Невада! — бързо възрази тя. — Това не е вярно.
— Може би не — каза той и слаба усмивка пробягна по устните му. — Но ми се струва, че съм още доста млад. Виждаш ли, всичко, което ми се иска да направя с теб е… да те чукам, чукам, чукам!
Тя го изгледа продължително и също се усмихна. Бързо се изправи, взе цигарата от устата му. Докосна с устни неговите, след което отиде при камината и се обърна с лице към него. Сложи цигарата в устата и дръпна дълбоко.
После направи леко движение и пеньоарът се свлече на пода. Скачащите пламъци озариха тялото й в златно и червено. Бързо захвърли цигарата в камината зад гърба си и тръгна към него.
— Може би така е по-добре — каза тя, сгушвайки се в протегнатите му ръце. — Сега можем да бъдем приятели.