Серия
Самюъл Карвър (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Accident Man, (Пълни авторски права)
Превод от английски
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,6 (× 15 гласа)

21.

Директорът по операциите се опита да прогони умората, като разтърка зачервените си очи. Задачата се разпадаше. Той стоеше заедно с Папин на улицата пред господарската къща. Вече започваше да се съмва. Градът скоро щеше да се събуди и да открие ужасите, които се бяха случили, докато е спал.

— Добре — каза Папин, — хайде да повторим всичко отначало. Забрави за момент онова, което се е случило в Алма. Съсредоточи се върху станалото тук. Няма пострадали френски граждани. Ние ще направим всичко възможно, за да потулим станалото. Но за да ти помогна, трябва да знам какво се е случило. А ти ще трябва да се оправиш с, как го казвахте, несвършените дела. Така че започвай. На кого принадлежи къщата?

— Не зная. Предполагам, че когато твоите хора опитат да установят собствеността, ще попаднат на множество фирми — пощенски кутии в някой данъчен рай. Но аз нямам представа чия собственост са. А дори и да знаех, нямаше да мога да ти кажа.

— Как мога да ти помогна, ако ти си играеш игрички с мен?

— Не си „играя игрички“. Честна дума, не знам. И гарантирам, че каквито и имена да ти кажа, те няма да се появят в документи за собственост никъде по света.

— Добре, разбирам. Следващият проблем: кой е направил това?

За миг директорът по операциите се замисли. След това издуха облаче дим в ранния утринен въздух и отговори:

— Карвър. Той трябва да е. Знаеше за експлозивите в онзи апартамент, защото той ги сложи там. Курск нямаше представа. Ако беше влязъл, щеше да бъде убит заедно с жената, която беше с него.

Папин кимна.

— Добре, знаем, че мъж и жена са влезли в апартамента. На едно мнение сме, че мъжът трябва да е Карвър. Може ли жената да е Петрова? Сега заедно ли работят? Ако това е така, трябва да са излезли заедно, защото никой от тях не е умрял при взрива. Следващият въпрос е: тук ли са дошли? Имаме доказателства за две оръжия. Най-простото обяснение на този факт е, че стрелците са били двама. Имаме ли други заподозрени? Не. Имаше ли Карвър друга жена за съучастник?

— Не.

— Eh bien, да предположим, че Карвър и Петрова носят отговорност за убийствата тук. Очевидно е, че трябва да бъдат премахнати, преди да предизвикат още неприятности. Нужни са ни описания. Затова, Чарли, кажи ми, още ли си сигурен, че не знаеш как изглежда Карвър?

Директорът по операциите стъпка фаса от цигарата с тока на обувката си.

— Сложихме го под наблюдение по време на няколко негови по-раншни задачи. Разбираема предпазна мярка. Висок е около метър и осемдесет, може би сантиметър или два повече, тежи приблизително седемдесет и пет килограма. Черна коса, слабо лице, изглежда силен. Като изключим това, не зная да има някакви отличителни белези. Всъщност има още нещо…

— Какво?

— Макс не е бил със сакото си, когато е умрял. И то не беше там, където го беше закачил последния път, когато го видях. На облегалката на стола. Карвър може да е изхвърлил черното яке и да е взел сакото на Макс. Сиво, от същия плат като панталоните.

— Добре. А жената?

— Единственото, което знам, е с какво име се ползва. Говори се, че била истинска блондинка.

Папин вдигна многозначително вежди.

— Сега вече знаем защо Карвър иска да е с Петрова. Но ако е била партньорка на Курск, какво прави на задната седалка на мотоциклета на този, който го е убил? Защо влиза и излиза от апартамента заедно с Карвър? Защо участва заедно с него в престрелка?

— Откъде, по дяволите, да знам? Тя е просто една шибана жена. Може да го е харесала. Може би си е променила мнението.

— А може и да не е — усмихна се Папин. — Какво казвате вие англичаните за жените и другите видове?

— Имаш предвид Киплинг? „При видовете женската е много по-смъртоносна от мъжкия.“

— Ето един англичанин, който разбира жените. Направо невероятно!