Метаданни
Данни
- Серия
- Чарли Паркър (16)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woman in the Woods, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Манушева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Джон Конъли
Заглавие: Жената от леса
Преводач: Ирина Манушева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Прозорец“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: ирландска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Излязла от печат: 05.02.2019
Редактор: Анета Пантелеева
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Мила Блечева
ISBN: 978-954-733-000-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12309
История
- — Добавяне
80
Холи Уийвър и баща й гледаха с по едно око вечерните новини, които предаваха на живо от шосето до Кариерата на Грунди, където се бяха събрали множество полицейски и следствени автомобили, също като при откриването на Карис.
— Божичко — възкликна Холи, но в тона й не се криеше шок, само отвращение от склонността на някои човешки същества да причиняват страдание на други.
Новината не привлече твърде много и вниманието на Оуен Уийвър, който седеше на съседния фотьойл и пиеше бира. Тялото в кариерата беше чужд проблем. Те си имаха свои собствени.
Дъщеря му продължаваше да отлага срещата с адвоката Кастин. Не я винеше. Такава крачка би задействала вълна от събития, която спокойно можеше да завърши със загубата на Даниел, най-малкото временно, ако не и завинаги, както и със затвор за единия или и двамата възрастни. Но Холи му беше ядосана. Той й беше предал съвсем точно разговора си с адвоката и тя смяташе, че е издал твърде много. Беше разкрил името на Карис и пола на детето й, а не се бяха разбрали за това. Оуен трябваше да признае, че се е пообъркал при разговора си с Кастин и може би е трябвало повече да държи езика си зад зъбите, но и той, като повечето разумни хора, цял живот беше отбягвал адвокатите. Челният сблъсък с един от тях, макар и по телефона, бе повече от изнервящ.
Холи се обърна към него.
— Размислих — каза тя.
— Не можеш да размислиш точно сега.
— Мога и ще го направя. Ако се издадем, ще ни отнемат Даниел. Ако си траем, има шанс никой никога да не разбере. Всичко скоро ще утихне, защото полицията си има по-сериозни тревоги, като например да открие убийците на онзи полицай, а сега и на жената от кариерата. Колко дълго според теб ще търсят детето?
— Но Кастин вече знае.
— Какво знае? Името на Карис и това, че е родила момче. Нищо повече.
— Ако не му се обадим, той ще съобщи в полицията.
— Нека.
— А частният детектив?
— Какво може да направи той — да принуди родителите на всички петгодишни момченца в щата да направят ДНК тестове? Ако дойде, ще му дам имената на всички мъже, с които съм спала. Даже ще си измисля няколко, а той сам да реши кого съм решила да не вписвам в удостоверението за раждане.
Баща й потръпна. Като всеки мъж с дъщеря, една малка част от него много искаше да вярва в непорочното зачатие.
— Холи…
— Даниел е мой. Това е решението ми. Взех го и повече няма какво да говорим.
Тя се отправи към кухнята и задрънча със съдовете, докато приготвяше вечеря. Нямаше да спори повече с нея, поне засега. Имаше опит с покойната й майка, на която Холи приличаше в твърде много отношения, и се беше научил кога да отстъпва. Пък може би и тя имаше право: ползите от самопризнанията бяха пренебрежимо малко. Вероятно бурята скоро щеше да размине, а случаят да потъне в архивите в някое мазе в Огъста.
На вратата се позвъни. Даниел беше на гости на свое приятелче и тъкмо по това време трябваше да го върнат, но когато Оуен отвори вратата, на прага стоеше Шийла Барам. Семейство Барам живееше в имота на изток от Уийвър и двете семейства се радваха на добри отношения, въпреки че двамата Барам бяха по-близо до възрастта на Оуен, отколкото до Холи, а децата им отдавна бяха напуснали дома и създали свои собствени семейства. Понякога гледаха Даниел, когато се налагаше Холи да работи до късно, а Оуен беше на път, въпреки че момчето се оплакваше от телевизионните програми, които гледаха те — предимно стари шоута с игри и религиозни предавания, — както и от наличието на броколи във всяко ястие.
Оуен покани Шийла да влезе, а Холи я поздрави от кухнята.
— Всичко наред ли е? — попита той.
— Горе-долу — отвърна Шийла. — Виж, може да си въобразявам, но днес забелязах някой да обикаля около къщата ви.
— Кой някой?
— Ами… беше жена. Видях я от кухнята. Изглеждаше мръсна и мисля, че не носеше обувки. Сигурно е била бездомница. Стори ми се, че изпробва прозорците, за да влезе през тях и да открадне нещо. Повиках Хенри и му казах да я изгони, защото кой знае колко време щеше да мине, докато дойде полицията.
Хенри Барам беше едър мъж, ветеран от Виетнам. Оуен не би го предизвиквал с лека ръка.
Холи отиде при тях.
— Какво е станало?
— Шийла казва, че една жена може би се е опитала да проникне в къщата по-рано днес.
— Докато Хенри дойде, вече си беше отишла — продължи Шийла. — Според него не беше успяла да влезе, но понеже имаме ключ, все пак реши да огледа и вътре. После провери и твоята къща, Оуен. Надявам се, че нямате нищо против.
Следобеда Оуен беше ходил до банката, което беше единствената причина да отсъства.
— Не, разбира се — каза той.
— Благодарни сме ви за загрижеността — добави Холи.
— Сметнахме, че ако искате да съобщите в полицията, по-добре сами да го направите. Ние сме винаги наоколо. Знаете го Хенри — не обича да излиза от къщи, освен за да отиде на църква.
— Няма смисъл да занимаваме полицията — отвърна Холи, като старателно отбягваше погледа на баща си. — Ще гледаме да не забравяме алармата и да заключваме вратите и прозорците. Но не споменавайте за това на Даниел, моля ви. Не искам да се тревожи.
Шийла се съгласи, че така ще бъде най-добре. Двамата й благодариха отново и тя си тръгна.
— Странно, не мислиш ли? — попита Холи.
— Казваш да не викаме полиция? — отвърна Оуен. — Сигурна ли си?
— Да си го татуирам ли на челото? Няма да говорим с полицията. За нищо.
— Мисля, че ще го запомня. — Баща й взе палтото си от закачалката и едно фенерче от чекмеджето под нея. — Ще погледна отвън, да глътна малко въздух.
Той обиколи двете къщи. Единствените следи от опит за проникване бяха до прозореца на Даниел: по дограмата и стъклото личаха пръски кал, като от мръсни пръсти, които са се опитвали да го отворят. Оуен ги избърса с ръкава на палтото си.
Както беше казала Холи, нямаше смисъл да тревожат момчето.