Метаданни
Данни
- Серия
- Чарли Паркър (16)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woman in the Woods, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Манушева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Джон Конъли
Заглавие: Жената от леса
Преводач: Ирина Манушева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Прозорец“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: ирландска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Излязла от печат: 05.02.2019
Редактор: Анета Пантелеева
Художник: Виктор Паунов
Коректор: Мила Блечева
ISBN: 978-954-733-000-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12309
История
- — Добавяне
36
Д-р Кен Хъбъл беше от онези лекари, които се срещаха само в носталгичните холивудски филми и телевизионни сериали за ангели, вършещи добри дела. Имаше бяла коса и дълги бели мустаци, а рафтовете в кабинета му бяха претъпкани с благодарствени картички, детски рисунки и снимки на добрия доктор в компанията на различни дребни кученца, някои от които отпреди десетки години. Докато говореше с Паркър, той отпиваше билков чай от чаша с надпис „Най-добрият дядо“.
— Стигнах първи на мястото след откриването на тялото — рече Хъбъл. — Беше отвратителна сутрин, казвам ви. Още го усещам с костите си.
Той описа първоначалния си преглед на Паркър и му показа бележките си, направени на място, като даже му направи копия на документите, които беше препратил към медицинските експерти в Огъста.
— Нещо необичайно? — попита Паркър.
— Освен заравянето на млада майка в земята?
— Да.
Хъбъл подухна чая си.
— Вие сте били полицай, нали?
— Отдавна.
— Но все още можете да направите разлика между закопано и погребано тяло?
— Да.
— Е, тази жена е погребана, гарантирам ви. Ще се учудя, ако медицинските експерти открият признаци на външни травми.
— Външни?
Хъбъл го погледна с присвити очи над рамката на очилата си.
— Да прегледам ли слуха ви?
— Не, чувам чудесно. А вътрешни?
Хъбъл продължи да го гледа все така съсредоточено.
— Например?
— Увреждане на матката.
— Май наистина имате добър слух, след като чувате чак от Ороно.
— Значи е вярно?
Хъбъл сви рамене.
— Скоро всичко ще излезе, така че не пречи да потвърдя това, което бездруго знаете: плацентата е била преждевременно отлепена от стената на матката, което е довело до тежък кръвоизлив и смърт. Непрофесионалист не може да направи нищо вдън гората в такава ситуация.
— Възможно ли е детето да е оцеляло?
— Някой е прерязал пъпната връв с нож, така че, да, вероятно е родено живо. Дали задълго, е съвсем друг въпрос.
Нож. Паркър изобщо не се бе сетил да пита за срязването на пъпната връв. Не беше във форма.
— А намирането на трупа?
— Какво за него?
— Видях снимките. — Паркър замълча, стараейки се да се изрази правилно. — Бих очаквал повече пръст по тялото.
— Било е донякъде скрито от корените на дървото, но все пак изложено на вятъра и дъжда. Не, това не ме притесни особено.
Паркър веднага се хвана за думата.
— А какво ви притесни?
Хъбъл затанцува с пръсти по чашата като пианист, упражняващ гамите.
— Първото ми впечатление беше, че тялото може да е било преместено.
— Защо?
— Местоположението му не отговаряше напълно на формата на земята наоколо. Нямаше точно съответствие.
— Не сте го споменали в доклада си.
— Защото вероятно греша.
— Пак да попитам: защо?
— Ако останките са били местени, това щеше да доведе до значително увреждане: разместване на крайници, перфорация на кожата. Не видях следи от подобно нещо. Най-вероятното обяснение е слягане на почвата в комбинация с вятъра и дъжда.
Въпреки това оставаше нотка на съмнение, защото в противен случай Хъбъл въобще не би го споменал. Паркър не настоя повече. Беше научил достатъчно. Той благодари на лекаря за отделеното време и се поспря до рафта със снимките.
— Много кучета.
— Двайсет и седем досега, и все различни. Вие имате ли куче?
— Вече не.
— А семейство?
— Дъщеря. Живее с майка си във Върмонт.
— Значи сте сам?
— Да.
— Вземете си куче. Ще ви държи във форма, няма да ви позволява да се заседявате на едно място и ще пъди самотата.
— Странно, по-рано днес си мислех точно за това.
— Не бих го нарекъл предписание, но го приемете като съвет от лекар. Късмет в търсенето на детето. Ще ми се да мисля, че е живо. Знаете, човек трябва да се надява.
— Да — отвърна Паркър, — знам.