Метаданни
Данни
- Серия
- Максимум Райд (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Angel Experiment, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска фантастика
- Научна фантастика
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Роман за деца
- Свръхестествен трилър
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- dune
- Разпознаване и корекция
- mladenova_1978 (2015 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Ангелският експеримент
Преводач: Александър Маринов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Егмонт България
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
ISBN: 9789542711476
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2157
История
- — Добавяне
70
— Какво искаш да кажеш, миличка? — попитах внимателно. Какво, по дяволите, пък е това сега?
Ейнджъл замачка подгъва на ризата си с пръсти, като избягваше погледа ми. Прогоних мислите от главата си, за да не долови тревогата ми.
— Чух някои неща — отговори почти шепнешком.
Придърпах я по-близо. Когато Заличителите я отвлякоха, се бях почувствала сякаш ми бяха отрязали ръката. След като си я върнахме, отново бях цяла.
— Неща, които някой е казал или си е помислил? — попитах.
— Помислил — отвърна тя.
Изглеждаше страшно изтощена. Дали пък да не отложим разговора за утре?
— Не. Искам да ти кажа сега — каза тя.
Очевидно беше прочела и моите мисли.
— Просто чух разни работи. Не успях да разбера всичко — някои части липсваха. А и мислите идваха от няколко човека.
— И от Джеб? — попитах, а гърлото ми се сви.
Ейнджъл ме погледна.
— Не. От него не успях да доловя абсолютно нищо. Нищо. Все едно беше мъртъв. — След кратка пауза продължи: — Докато правеха безбройните си тестове, мислеха за мен и за ятото, чудеха се къде сте и дали ще се опитате да ме освободите.
— Е, отговорихме им — казах аз гордо.
— Да — съгласи се тя. — Все едно. Разбрах, че държат информацията за нас някъде другаде. Информация за живота ни.
Умът ми зажужа.
— Моля? — възкликнах. — Например колко ще живеем? Или откъде са взели нашата ДНК?
Исках ли всъщност да науча продължителността на живота си? Не бях сигурна.
Ейнджъл кимна.
— Хайде, казвай! — Иги явно се беше събудил, беше чул разговора ни и сега настояваше с типичната си тактичност.
Пронизах го с поглед — което, разбира се, беше безсмислено. Останалите също се разбудиха.
— Имаме досиета — каза Ейнджъл. — Един вид базовите досиета. Намират се в Ню Йорк, на място, наречено Института.
— Института? — озадачих се аз. — В град Ню Йорк или в щата Ню Йорк?
— Не знам — рече Ейнджъл. — Мисля, че се казваше Институтът. Институтът на живота или нещо подобно.
Зъба се беше втренчил в мен, застинал напрегнато на място. Осъзнах, че вече е взел решението да идем да проверим за какво говори Ейнджъл, затова кимнах отсечено.
— Има и още — каза Ейнджъл. Тънкият й глас потрепери и тя захлупи лице на рамото ми. — Нали все говорим за родителите си и се чудим дали наистина сме направени в епруветки?
Кимнах.
— Моето име го имаше в старите записки на Джеб — прекъсна я Ръч. — Кълна се.
— Знаем, Ръч — казах аз. — Нека изслушаме Ейнджъл.
— Ръч е права — изтърси Ейнджъл. — Имали сме истински родители. Не сме правени в епруветки. Родили сме се като истински деца. От истински човешки майки.