Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- — Добавяне
LXXVII.
В този момент влезе Клем и Пепино стана, посрещна го и пое ръката му с две ръце.
— Скъпи, скъпи…
— Искате ли да дойдете при мен тази вечер?
— Знаете, че съм много зает.
— Ще имаме малко празненство с приятели.
— Тази вечер ми е невъзможно, съжалявам.
— На вас винаги ви е невъзможно.
— Уви, да, и затова винаги съжалявам.
След това минаха на служебния разговор.
— Сега говорих с генерал Цимерман — каза Клем.
— Имате ли военен трибунал? Ако имате военен трибунал, аз не възразявам.
— Тук не става въпрос за военен трибунал. Работата е в това, че до осемнадесет часа правосъдието трябва да бъде извършено.
— Но защо е това бързане? Ние дадохме повече убити от вас и все пак не бързаме. Защо е това бързане? Правосъдието не бива да бърза.
Пепино се обърна към своя началник-кабинет:
— Какво ще кажете вие? Нали правосъдието не трябва да избързва?
— Въпросът е друг — каза човечето.
— Какъв? — запита Джузепе-Мария.
— Моля — намеси се Клем, — тук няма място за никакви въпроси.
Беше четири без петнадесет. Той свали часовника от китката си и го постави близо до своите ръкавици, които бе оставил на масата.
— В четири и половина трябва да бъда в затвора „Сан Виторе“ — каза Клем.
Джузепе-Мария смигна на човечето:
— Виждаш ли какъв е въпросът? — и погледна към Пепино. — Правосъдието има право и да избързва.
Все пак Пепино се изпусна да каже това, което не му се искаше да казва. Той не искаше да поеме отговорността за предаване хората на наказателния взвод. Тази отговорност беше в компетенцията на съдилищата. Какъв беше той, съд ли? Той не представляваше никакво съдилище.
— И ти отричаш, че си развълнуван — каза му Джузепе-Мария.
— Нищо не отричам и никак не съм развълнуван — кресна Пепино.
В четири и пет той не знаеше вече какво да каже и се обърна ядовито към своето човече.
— Защо не кажете и вие нещо? — викна му той.
Джузепе-Мария го успокои, като му каза, че не следва да предава важни личности измежду задържаните.
— Какво, какво? — попита Пепино.
— Не ти искат важни личности — каза Джузепе-Мария, — а определен брой глави. Нищо друго.
— Можем ли да им дадем работници?
— Разбира се. Можем да им дадем само работници.
Мисълта да предаде на наказателния взвод само работници изглеждаше на Пепино утешителна, дори избавителна. И човечето, неговият началник-кабинет, изглежда, одобряваше идеята, която преценяваше поне като по-малко зло. Той грижливо издуха дългия си нос, а Джузепе-Мария се засмя. Споразумението бе постигнато.