Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- — Добавяне
LXXV.
Докато портиерът водеше Клем към телефона, един разсилен отиде да предизвести префекта за визитата.
Префектът седеше във високо кресло и бе хванал главата си с две ръце. Неговите хора го наричаха Пепино.
— Какво? И той ли? — викна Пепино.
В това положение изглеждаше, че дреме, докато едно дребно, слабо човече, с остър дълъг нос, говореше по телефона, облягайки се на масата. Лицето му имаше болнавия розов цвят на туберкулозните, той говореше тихо, но се чуваше как събеседникът му отсреща крещи в слушалката.
— Е, какво казва? — попита Пепино.
— Казва, че сто и двадесет са му в повече — отговори човечето.
Докато отговаряше на Пепино, притискаше с длан слушалката, та оня отсреща да не чува.
— И какво казва? Какво смята самият той? — попита отново Пепино.
— Един момент — отговори човечето и заговори пак в слушалката: — Не, не. Казах само, че не са толкова.
— Е, какво иска? Как смята да постъпи? — рече Пепино.
— Един момент — каза човечето на телефона и се обърна към Пепино: — Казва, че или трябва да се пуснат, или да се разстрелят.
— Лесно му е на него. Или да се пуснат, или да се разстрелят! Лесно му е на него — каза Пепино.
— Какво да му кажем?
— Че трябва да ги държи. Какво друго можем да му кажем? Да намери място къде да ги сложи.
— Ама той точно това иска.
— Той все иска. Какво иска?
— Окръжното управление да им намери място.
— Окръжното, окръжното! И защо окръжното трябва да им търси място. Да сложи още по един във всяка килия.
— Невъзможно. Вече много пъти е слагал още по един в килия.
— А в казармата? А на улица Коперник?
— Същото.
От ъгъла на огромното си кресло, където се беше свил, Пепино изгледа човечето, което бе неговият началник-кабинет.
— Ох! — изпъшка той. — Защо не помислите вие? Погрижете се за това вие!
Хвана пак лицето си с две ръце и сякаш потъна в дрямка.
— Бих казал, че част от хората можем да пуснем — заяви човечето.
Но хрипливият глас започна отново да гъргори в слушалката на телефона.
— Един момент — рече човечето, — почакайте един момент!
— Какво, какво? — попита Пепино.
— Много от задържаните са под разпореждане на префектурата — каза човечето. — Защо не пуснем тия, които са под разпореждане на префектурата?
— Да ги пуснем?
— Нямаме заповед за тяхното задържане.
— И вие казвате да ги пуснем!
— Така ще разрешим въпроса.
Вместо да отговори, Пепино се прозина.
— Например работниците, задържани при последната стачка — каза човечето.
— Те са под разпореждане на Цимерман. Кой смее да ги пипне? — викна Пепино.
— Нали заповедта за задържането им е издадена от нас.
— Не, не — кресна Пепино. — Нека чуем какво ще каже Джузепе-Мария.
— Че е по-добре да се разстрелят.
— Как така ще каже да се разстрелят? Не са съдени.