Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- — Добавяне
XLVII.
Селва се размърда, мина зад масата и погледна дали водата е завряла.
— Надявах се, че си неговата другарка — каза тя и преди още другата да отговори, продължи: — Един мъж трябва да си има другарка, още повече, ако е от нашите. Трябва да е щастлив. Как ще разбере какво е нужно на хората, ако самият той не е щастлив? Ние затова се борим, за да бъдат щастливи хората.
Обърна се, облегна се на масата с ръце и каза:
— Разбираш ли какво ти казвам?
— Не е трудно за разбиране — отговори Берта.
— Не е трудно — продължи Селва. — Един човек, който се бори, за да бъдат хората щастливи, трябва да знае всичко, което им е нужно, за да са щастливи. И трябва да си има другарка, да е щастлив с другарката си.
— Той няма ли си другарка? — запита Берта.
Селва отново погледна дали водата ври.
— Мен ли питаш? Надявах се, че си ти… никога не съм знаяла дали си има другарка.
Обиколи масата с чайника и чашите в ръце.
— Когато те видях, веднага си помислих, че ти сигурно си неговата другарка. Ти си точно такава, каквато мисля, че на него би му харесала… Но ти — попита я тя — вярваш ли ми това, което ти казвам?
— Защо да не ти вярвам? — възрази Берта.
— Ако бях млада, можех да бъда негова другарка — продължи Селва, — но сега бих могла да съм му майка. И щом те видях, реших, че това си ти.
— И аз съм по-стара от него.
— Няма значение, не си стара като мене, значи, би могла да му бъдеш жена.
— Но аз вече съм жена на друг.
Чертите на нежното лице на Селва се изостриха.
— Странно ми звучи да го чуя от твоите уста.
— Въпреки това е истина.
— Но ти наистина ли си негова?
— Не знам — отговори Берта. — Впрочем какво значи да съм негова? За това има много начини.
— Не вярвам — отвърна Селва.
— Един ли е само начинът да принадлежиш някому?
— Истинският е само един.
— Без значение ли е, когато човек иска да бъде добър с някого?
— Затова ли продължаваш да си му жена?
— Не знам, може би затова.
— Ужасно е да живееш в един дом и да си внушаваш, че е твой само защото искаш да си добра.
Берта не отговори.
Права ли беше Селва? Тя нямаше дом, нямаше нищо, освен един призрак. Лягаше в леглото, но не можеше да заспи… и за да бъде добра, приемаше, че има всичко, приемаше дори, че е съпруга на един мъж.
Истина ли казваше Селва?