Метаданни
Данни
- Серия
- Кейлъб Руни (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Chef, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Денева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2022 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Макс Дилало
Заглавие: Готвачът
Преводач: Ирина Денева — Слав
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Анишър, „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД, София
Излязла от печат: 28.09.2019 г.
Редактор: Габриела Кожухарова
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2331-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11700
История
- — Добавяне
Глава 92
Вземам такси до дома си в Треме, където заварвам Ванеса заспала на дивана и не намирам никаква следа от Марлийн. Телевизорът е включен на канал с класически филми и в момента излъчва някаква черно-бяла лента със Спенсър Трейси и Катрин Хепбърн. Поглеждам сладкото спящо лице на Ванеса.
Когато се виждахме през последните няколко дни, това съвършено лице под русата коса изглеждаше изплашено, гневно или объркано. Но сега, въпреки че е минала през раздяла със съпруга си насилник и е оцеляла след терористична атака, чертите й изразяват покой и любов.
Искам да стоя и да я гледам, но вместо това отивам в кухнята и се заемам за работа.
Тя се събужда точно когато сервирам вечерята ни в чиниите: омлет с нарязани на филийки гъби, парченца пушен бекон, сирене грюйер и отлежал чедър, придружен от разрязана на две багета, запечена на скарата и обилно намазана с масло, заедно с кафе във френска преса и прясно изстискан портокалов сок.
Ванеса сяда срещу мен и опитва една хапка, след което подбелва очи от удоволствие.
— Скъпи мой Кейлъб… ако продължиш да готвиш така, скоро ще се наложи да ме търкаляш.
Може би е заради блаженото й изражение, а може и да е чистата, неподправена радост от факта, че още съм жив и съм с тази прекрасна жена в този облачен, мрачен ден, но изричам без колебание:
— Ще ти готвя, докогато искаш… завинаги, ако ми позволиш.
Тя се изчервява и свежда поглед към чинията си. После тихо отвръща:
— Много ще се радвам, Кейлъб. Много.
Известно време се храним мълчаливо, преди тя да попита:
— Какви са новините за Били Нийдъм?
— Има нова следа и ФБР и нюорлиънската полиция тръгнаха по нея — разказвам. — Той има ловен комплекс до Шрийвпорт, където е планирал атаката с останалите участници. От ФБР бяха пропуснали комплекса при първоначалното си разследване, а сега… сигурно летят натам с хеликоптери, за да заловят Били.
— Ммм — проточва тя. — След всичко, което направи, очаквах и ти да присъстваш, когато го хванат.
— Имах си по-важна работа.
Тя ме поглежда закачливо, прелъстително.
— Като например?
— Да хвана теб.
Ванеса се привежда напред и улавя ръката ми.
— Кейлъб.
— Да?
— Това ядене може ли да се претопли?
Готвачът в мен протестира, че е изключено, че вкусът просто няма да е същият.
Но една по-умна част от мозъка ми го заглушава.
— Абсолютно — отсичам, ставам и я повеждам към спалнята си. Отначало вървим бавно. Към края тичаме и падаме в леглото ми със смях.
Поправка.
Нашето легло.
Събужда ме бръмчене.
Силно, настойчиво бръмчене.
Претъркулвам се от спящото тяло на моята Ванеса и проверявам нощното шкафче. Минали са два часа, откакто се прибрах, и навън вече вали — силно, с гръмотевици и проблясващи в нощното небе светкавици.
Грабвам източника на бръмченето: телефона ми, включен на вибрация.
Отварям съобщението. Този път няма никаква мистерия кой е изпращачът му.
Кънингам е.
Съобщението е кратко и безрадостно изчерпателно.
МЯСТО ПРЕТЪРСЕНО. ПРОВАЛ. БИЛИ ОЩЕ Е В НЕИЗВЕСТНОСТ.
Оставям телефона на шкафчето и се опитвам да заспя, но часове наред просто се взирам в тавана.