Метаданни
Данни
- Серия
- Кейлъб Руни (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Chef, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Денева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2022 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Макс Дилало
Заглавие: Готвачът
Преводач: Ирина Денева — Слав
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Анишър, „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД, София
Излязла от печат: 28.09.2019 г.
Редактор: Габриела Кожухарова
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2331-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11700
История
- — Добавяне
Глава 48
След един час спирам пред мрачна сграда от червени тухли. Боята й се лющи. Рамките на прозорците са напукани. Стените са надраскани с графити.
И въпреки това тази постройка е най-приятната на въпросната улица.
Намирам се в Мид сити — бедняшки район на Ню Орлиънс, до който не припарват туристи. Тук живеят най-вече работнически семейства, етническото разнообразие е огромно, наемите са ниски, а населението от имигранти се увеличава с бързи темпове.
Идеално място за една ислямска фондация, решила да помага на общността.
Или да установи параван за други дейности.
„Кресънт Кеър“ не посочва адреса си на сайта и на страницата си във Фейсбук. За да открия този адрес, се наложи отново да се заровя във финансовите документи, които ми даде Емили Бодет. Сега разглеждам сградата и виждам, че няма табела. Може да е пропусната от съображения за сигурност. Но може и от фондацията да не искат да привличат внимание.
Или пък е възможно да е маневра за заблуда на противника. Защото фондацията има какво да крие.
Все още е много рано, няма осем и половина. В сградата не свети. Решавам да почакам отвън, да видя дали някой ще дойде, което — за съжаление — може да отнеме доста време.
За мой късмет, по пътя насам минах покрай едно не особено известно заведение: „Хоанг Фам Кафене и Пекарна“. Там правят най-великолепните, топящи се в устата виетнамски банички и сладкиши на това полукълбо. С апетит хапвам хрупкавата пикантна баничка с месо на име bành patê sô и няколко chè trôi nước — сиропирани желирани оризови топки, поръсени със сусам. Прокарвам закуската с айскафе във виетнамски стил — сладко, гъсто и силно.
Тъкмо си изтупвам ръцете, когато зървам един по-възрастен от мен, шкембест мъж да приближава с куцукане вратата на сградата. Има близкоизточни черти, рунтава бяла брада и маслиненозелена taquiyah на главата — плетена шапка, която носят силно религиозните мюсюлмани. Облечен е с бели панталони и късо черно сако. Когато започва да отключва вратата, аз кимам доволно. Тук работи. Сигурно ще се окаже добър източник на информация.
Преди да изляза и да се представя, отключвам жабката и взимам оттам деветмилиметровия си „Смит и Уесън“ от серията за армията и полицията. Затъквам черния пистолет в колана на джинсите ми и го покривам с ризата.
Да, мъжът изглежда възрастен, бавен и сам-самичък.
Но аз не възнамерявам да рискувам.
И няма повече да играя разни игрички.
— As-salaam-alaikum — казвам аз, избрал да подходя към мъжа с учтивия арабски поздрав, докато вървя към него.
— Wa-alaikum-salaam — отвръща той с предпазлив поглед. — С какво мога да ви помогна?
— Нали това е седалището на „Кресънт Кеър“? — питам. — Аз съм Грег Коул, репортер от сайта „Нола Нюз“. Пиша статия за вашата организация и имам няколко въпроса.
— А, съжалявам, аз съм офис мениджър тук — отвръща той. — Трябва да говорите с шефа.
— Няма проблем — казвам и му отправям широка усмивка в опит да го успокоя. — Как мога да се свържа с него?
— Той… не е в страната — отговаря мъжът. — Но ще се върне след няколко седмици.
Няколко седмици, а? Колко подозрително удобно. Продължавам, воден от интуиция.
— Нали става дума за Салил ел-Шариф?
Това е името, посочено като материално отговорно лице на фондацията в отчетите на Нийдъмови.
Мъжът пред мен не продумва, но нервният му поглед ми казва доста.
Пристъпвам напред и продължавам:
— Защо имам чувството, че… в момента гледам именно него?
Той отрича:
— Чувството ви е грешно.
— Нима? Силно се съмнявам, тъй като намерих снимка на Салил ел-Шариф след много подробно търсене в интернет. Човекът на онази снимка прилича на вас, чак до рунтавата бяла брада. Което значи, че вие сте или Салил ел-Шариф, или неговият брат-близнак. Кое от двете?
Изражението на мъжа леко се променя във физиономия, която съм виждал хиляди пъти в кариерата си. Това е изражението на престъпник, който току-що е бил разкрит.
Макар че няма как да предполага, че го лъжа. Доколкото ми е известно, в интернет няма нито една снимка на Салил ел-Шариф.
Този тип обаче очевидно не го знае.
— Виждам, че сте ме проучили — примирява се той. — Много добре. Какво искате да знаете?
— Всичко — отговарям аз.
И леко повдигам ризата си, за да покажа скритото оръжие.
Очите му се разширяват от изненада. Оглежда се нагоре и надолу по улицата. Минават няколко коли, но на тротоара сме сами.
— Да влезем вътре — казвам аз. — Бавно и полека.