Метаданни
Данни
- Серия
- Кейлъб Руни (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Chef, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ирина Денева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2022 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Макс Дилало
Заглавие: Готвачът
Преводач: Ирина Денева — Слав
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Анишър, „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД, София
Излязла от печат: 28.09.2019 г.
Редактор: Габриела Кожухарова
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2331-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11700
История
- — Добавяне
Глава 14
В нощта след чревоугодническата ни вечеря, придружена от аматьорски кеч мач в „ЛБД“, двамата с Марлийн паркираме караваната на ъгъла на Орлиънс Авеню и Салсидо стрийт, точно в сърцето на „Баю Сейнт Джон“ — зелен, спокоен жилищен район далеч от глъчката на Френския квартал. Понеже не разполагахме с много време да подготвим продуктите си и ще се наложи да се погрижа за повечето от тях в движение, се надявам тази смяна да не е от тежките.
Де такъв късмет.
Петнайсет минути, след като отваряме, опашката се е проточила до следващия ъгъл. След трийсет минути вече се е извила зад него. Нарочно не съм споделил местонахождението ни за вечерта в профилите на „Готвачът убиец“ в социалните мрежи, чиито последователи надхвърлят двеста хиляди души, но е трябвало да се сетя, че слухът ще се разпространи от уста на уста. Не че се оплаквам. Когато човек върти бизнес, популярността е от проблемите, които е добре да имаш.
Освен това е изтощителен проблем.
А понякога може да стане дори опасно.
Докато привършвам две поръчки, Марлийн идва при мен и казва:
— Май на опашката са се наредили трима от приятелите ти.
— Така ли? — питам доволно. Откакто напуснах полицията — дявол го взел, дори след побоя преди четири нощи, — не съм чул и една дума от бившите си колеги, нито една. Осъзнавам, че заради особеностите и духа на времето и политиката никой не би искал да го видят с човек, обвинен в убийството на „невинен“ гражданин, но въпреки това ми е самотно.
Избърсвам ръце в престилката си, пристъпвам настрани, поглеждам през прозореца за сервиране към дългата опашка клиенти и се опитвам да открия кой детектив или редови полицай — а може би дори началник Кънингам — е дошъл да ме види, но не съзирам познато лице.
Онова, което забелязвам, са трима мъже в жълти долнища на анцуг и суитшърти, които се взират право в мен с погледи, изпълнени с омраза.
Връщам се пред печката и плъзвам готовата храна към прозореца.
— Готово!
Вечерта напредва. Когато тримата от бандата се приближават, докато доволните клиенти се отдалечават с ястията си, Марлийн пита:
— Какво ще правиш?
— Може да им се изплюя в храната — казвам, — но какъвто ми е късметът, ще се окаже, че на опашката има санитарен инспектор.
— Кейлъб, не е ли време да се обадиш по телефона?
Пак се обръщам към печката.
— И да докладвам за какво? Че на опашката стоят трима мъже, облечени в жълто? Тези типове не бяха в отряда на Тай и бухалката му.
— Хубаво — отсича тя и започва да рови из джобовете си. Изважда телефона си и го слага на един рафт между купчините картонени кутии за сервиране.
— Ако някой от тези мръсници дори само повиши глас, ще се обадя на 911.
— Много обичам да се застъпваш за мен — отбелязвам.
— Майната ти, Кейлъб, опитвам се да защитя „Готвачът убиец“.
Вече се чувствам по-добре и се захващам за работа. Такава е моята Марлийн.
Тримата се приближават все повече и повече и даже клиентите около тях вече усещат, че нещо не е наред. Бандитите не продумват, не правят заплашителни движения, изобщо не правят каквото и да било.
Което не е нормално. Всички останали на опашката са развълнувани, говорят на висок глас, снимат събралите се клиенти или себе си, някои танцуват на място под звуците на музиката, долитаща от близкия нощен клуб. Тримата членове на „Войниците от Франклин Авеню“ обаче стоически не помръдват, не отклоняват поглед и просто пристъпват напред с останалите от опашката. Хората пред и зад тях са се отдръпнали и са освободили доста пространство около типовете.
Дори да не знаят какво става, гладниците на опашката са достатъчно разумни, за да стоят възможно най-далеч от евентуалните проблеми.
Аз се съсредоточавам върху кълцането, прехвърлянето и подаването на картонените кутии с храна, а пред тях остават четирима души, после трима, после един и…
Те просто си стоят.
— Да ви помогна с нещо? — пита Марлийн, приканваща и дружелюбна както винаги.
Никакъв отговор.
— Момчета?
Лицата им са решителни и сериозни, а когато заставам до Марлийн, се постаравам да видят, че държа нож.
— Здравейте, господа — казвам. — Какво ще желаете тази вечер?
Водачът вдига ръка в жест, с който имитира пистолет, поклаща пръст напред-назад веднъж, два пъти и отвръща:
— Ей, човече, каквото и да пожелаем, ще си го вземем, когато ние решим.
Другите двама избухват в смях, след което и тримата си тръгват.
Аз се връщам пред печката.
Марлийн дори не мигва.
— Следващият!
След още час трескаво препичане на багети, рязане на печена говежда плешка и запържване на скариди престилката ми е просмукана с пот. Освен това нямам повече сурови люти чушки, които са ми нужни като въздуха, докато готвя, а и продуктите са на привършване.
Бандитите не са се върнали, което е добре.
Дошли са, за да предадат послание, и въпросното послание със сигурност беше прието.
— Това беше за днес! — провиквам се към дузината останали клиенти, които още чакат и сега изпускат едновременен стон. — Знам, знам. Понякога животът е толкова несправедлив. Но ще ви предложа нещо. Ако слънцето изгрее на сутринта, „Готвачът убиец“ ще отвори. Става ли?
Тълпата започва да се пръска и двамата с Марлийн се заемаме с чистенето. Почти сме готови, когато чувам чук-чук-чук по затворения прозорец за сервиране.
— Съжалявам — казвам високо, без да поглеждам. — Караваната е затворена за през нощта.
Чукането продължава.
— Определено се възхищавам на упоритостта ти, но…
Тишина.
После отеква настоятелно чукане по задната врата.
— Затворено е! — провиква се Марлийн.
Чукането продължава.
Марлийн протяга ръка, взема телефона си и палецът й замръзва над дисплея, готов да набере 911, ако се наложи.
Предполагам, че мога просто да остана в караваната, докато чукането не спре, но какво ще правя, ако не се случи? Ами ако се окаже, че чукащите не са две гостенки на моминско парти, дошли за малко фаворки[1], преди да се тръшнат в леглото?
Приближавам се до вратата, като пътьом вземам един от универсалните си кухненски ножове от японска стомана. Вкъщи имам резервно оръжие — деветмилиметров „Смит и Уесън“ от серията за армията и полицията, и този пистолет би трябвало да е тук, където може да свърши някаква работа, вместо да събира прах у дома.
Хващам дръжката, завъртам я и отварям вратата.