Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
شاهنامه‎, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2013 г.)

Издание:

Автор: Фирдоуси

Заглавие: Шах-наме

Преводач: Йордан Милев

Година на превод: 1977

Език, от който е преведено: Фарси

Издание: първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1977

Тип: поема

Националност: Иранска

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678

История

  1. — Добавяне

Сиявуш пристига при Судабе

Загрижен за покоя на жените,

един слуга, през нощите и дните,

стоеше като часови отпред.

По име той се казваше Хирбед.

И ето що дочу от властелина:

„Когато блесне като меч рубина

на слънцето — при Сиявуш мини,

и всичко що поиска — изпълни!

Кажи на Судабе да го накити

най-щедро с морскосини лазурити,

сестрите и робините тогаз

да го зарадват с мускус и елмаз.“

Когато разцъфтя навън зората,

почете Сиявуш с поклон бащата

и дълго радостният властелин

беседва насаме със своя син.

А след това повика той Хирбед,

припомни му за всичко там подред,

и каза на витяза: „С него, сине,

сега ще видиш своите роднини!“

Отправиха се към сърцата знойни

Хирбед и Сиявуш — съвсем спокойни.

Но още подир първите врати,

витязът мигновено се смути,

че бе посрещнат той с усмивки благи

и думите към него бяха драги,

като към гост най-искрено желан;

ухаеше на амбра и шафран

под блясъка на много изумруди;

дирхемите летяха като луди

пред неговия път, постлан с брокат,

китайски, злато, сърма и ахат.

Звънтяха струни и летяха песни

над младите красавици чудесни,

край Сиявуш извили хоровод,

красив и нежен, мамещ за живот.

А някъде, в средата на покоя,

сияеше на трона златен зноя,

обкичен дивно с бисер светлосин,

що на света навярно бе един.

Седеше там — венец на красотата —

царицата, подобна на луната

и по-сияйна от Сухейл звезда!

Косите й — ръкойка от нощта —

трептяха и достигаха петите;

елмази й огряваха очите.

А чехлите й златни в оня миг

робинята държеше, свела лик.

Напред пристъпи Сиявуш смутено,

но Судабе се спусна мигновено

и го прегърна тъй до своя трон,

че нямаше той време за поклон,

усетил как горещо го целува.

Тя сякаш че започна да бълнува:

„Дали е ден или безкраен мрак —

аз всеки миг Яздан ще славя пак,

че кой е имал по-прекрасен син?

Ти в царското семейство си един.“

Във дългата прегръдка безутешна

усети Сиявуш страстта й грешна —

руменина страните му покри

и тръгна той към своите сестри.

Те също приближиха и тогава

му пожелаха радости и слава.

Не малко време в разговор и смях,

на трона седнал, той прекара с тях

и не една след туй с въздишка каза:

„Да бъдеш цар, но цар като витяза!

Високо чело, ум, в сърцето — чест…

Такъв светът не е познал до днес!“

Спря Сиявуш във шахската палата

и промълви: „О, царю на страната!

Бях в женския покой и в пламък жив

усетих, татко, че си най-щастлив.

Хушепг, Джамшид и Феридун велики

едва горят на твоя ден в светлика.“

Сияеше от радост Кей-Кавус,

че неговият син бе златоуст.

Той нареди сред пир да звънне саза

и дълго пиха двамата с витяза…

Но щом изчезна синьото небе,

пристигна Кей-Кавус при Судабе

и промълви: „Ще бъдеш откровена —

да няма тайна в твойта гръд стаена:

Прекрасен ли е моят роден син?

Достоен ли е той за властелин?

И на ума под тежките въпроси

дали ще може славата да носи?“

Отвърна тя: „До днеска не разбрах

за по-велик и по-достоен шах.

Защо да крия: и сина ти славен

по цялата земя не знае равен?“

„Да бъде мъж! — бащата пожела. —

Да го отминат мъки и тегла!“

А Судабе: „Ако повярва шаха

на туй, което ще му кажа плаха —

за Сиявуш, юнакът най-голям,

една от дъщерите си ще дам,

че тя ще го зарадва със сина си,

красив и превелик като баща си.

Не си ли той хареса ни една

от младите царкини за жена —

на Кей-Ареш да вземе дъщерята

или на Кей-Пешин, друг цар в страната.“

„Съгласен съм — отвърна шаха в миг, —

така и аз ще стана по-велик.“

На сутринта отново при бащата

се появи синът и до земята

се сведе в най-признателен поклон.

Застанал на прославения трон,

продума Кей-Кавус с осанка строга:

„Аз неведнъж до днес съм молил бога

и ти със чест да бъдеш продължен,

а трона — от сина ти озарен;

тъй както ти за мене си отрада,

така и той да е за теб награда.

Разпитвах аз за твоята съдба;

и в отговор на моята молба

мобедите четяха по звездите,

че славен син ще имаш ти след дните,

когато, възмъжал под този свод,

си избереш жена от царски род.

Такава потърси сега, че друга

не ти подхожда, сине, за съпруга.“

В ответ синовни думи прозвучаха:

„За мен са святи думите на шаха.

Която кажеш — ще приема аз,

роб верен на една безкрайна власт!

Навярно, ако Судабе узнае,

друг избор тука ще ми предвещае

и ще започне да се противи,

но за какво й трябвам аз, уви!“

Просветна сякаш на Кавус в душата;

тресавището не видя в тревата

и каза: „По сърце се ожени,

ти всеки смут душевен отмини.

Към тебе Судабе е най-грижовна

и ти й отвърни с любов синовна.“

Чул думите на своя горд баща,

да бъде тъй — витязът обеща.

И пред престола падна благодарен

да слави дълго шаха лъчезарен.

Но взе да чезне синьото небе —

какво ли му кроеше Судабе,

заплела кукувичата си прежда!

За него сякаш нямаше надежда.