Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
شاهنامه‎, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2013 г.)

Издание:

Автор: Фирдоуси

Заглавие: Шах-наме

Преводач: Йордан Милев

Година на превод: 1977

Език, от който е преведено: Фарси

Издание: първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1977

Тип: поема

Националност: Иранска

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678

История

  1. — Добавяне

Сказание за Сиявуш

Запей сега за други дни, поете,

що носят красота от вековете.

И щом е мъдро сътворен стихът,

певецът ще е горд по своя път.

Но, ако той се в нещо заблуждава

или от празен шум се съблазнява —

дори на кръст да се разпъне — пак

за умния човек ще е глупак.

Но кой съзира в себе си порока?

Страстта е силна, а честта — висока.

Над твоя труд щом разцъфти венеца,

чуй честната оценка на мъдреца

и доловиш ли в нея извор благ —

сред хората ще бъдеш ти най-драг.

За повестта ми нека звънне саза,

на мен един дехканин я разказа.

Предания най-древни пази тя —

и те ще оживеят в песента,

ако почака моята могила.

И щом сред радостта усещам сила,

аз ще създам такива цветове,

що няма да увехнат векове

в градината на дните звездосини.

На петдесет и осем съм години,

но все така съм жаден за живот

и чакам всичко аз от този свод…

Веднъж се вслушах как шепти мобеда:

„Не в старостта е твоята победа!

Твори безсънно, докато си жив,

бъди добър, по ум пък — прозорлив.

За твоите дела ще бъде съд

това, което създадеш на път.

Каквото си посял — ще жънеш, братко.

Щом поздравиш — ще ти отвърнат кратко.

Единствено на мъдреците верен,

ти няма да изпиташ срам най-черен.“

Но да се върна пак към повестта,

послушай за какво разказва тя.