Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Στα παλάτια της Κνωσού, 1980 (Пълни авторски права)
- Превод от гръцки
- Георги Куфов, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2011)
- Разпознаване и начална корекция
- Еми (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013)
Издание:
Никос Казандзакис. В дворците на Кносос
Гръцка. Първо издание
ИК „Отечество“, София, 1990
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Коректор: Невена Николова
История
- — Добавяне
LXVII
Говореше старият цар и въздишаше, а в същото това време бързият кораб плуваше на север.
На другата сутрин пред тях се възправи един потънал в зеленина остров. Духаше лек ветрец и донасяше на кораба мирис на бор, на тръстики и на планинска мащерка.
— Тезей — каза Ариадна, — кой е този прелестен остров?
— Наксос, царкиньо.
— Нека хвърлим котва тук — помоли го Ариадна. — Закопнях да стъпя за малко на земя.
— Умори ли се?
— Да… Морето не ми се нрави. Тезей, нека спрем за малко…
Тезей се обърна към другарите си.
— Свийте платната — каза той, — хванете греблата. Ще влезем в пристанището!
Ариадна се зарадва, надвеси се през борда на корабния нос и се загледа. Сушата се приближаваше, дърветата и скалите нарастваха, в дъното на залива се показаха няколко снежнобели къщички.
— Колко е красиво, колко е красиво! — прошепна Ариадна. — Като сън!
Неколцина изпечени от слънцето рибари, седнали на пясъка, кърпеха мрежите си. Щом видяха кораба, замахаха с ръце и поздравиха:
— Добре дошли! Добре дошли! — завикаха те.
И Ариадна, надвесена през борда на корабния нос, също размахваше ръце и ги поздравяваше.
Хвърлиха котва, акостираха. Първи скочи на сушата Тезей, подаде ръка на Ариадна и й помогна да слезе. След него слязоха Хари и Крино.
Жителите на острова се спуснаха да ги посрещнат. Застлаха им да ядат под един голям бор, донесоха пшеничен хляб, маслини, риба и черно вино.
— Откъде сте с добром? — запита един старец, който изглежда, беше селският първенец.
— От Атина — отвърна Тезей. — Сега се връщаме от Крит.
— Търговци ли сте? — отново попита старецът.
— Не — отвърна със смях Тезей. — Обикаляме по света, искаме да опознаем градове и хора, да се насити окото ни!
Старецът поклати глава.
— Човешкото око — каза той — никога не се насища. Защо да пътува човек? Няма нищо по-мило от родината!
Извърна се към един сляп старец, който седеше по-настрана под една маслина с изправена глава и се ослушваше. Челото му беше високо и изпечено от слънцето, а брадата му — снежнобяла.
— Ей, стари певецо — каза му той, — дойдоха чужденци в нашия край, застлахме им трапеза, дадохме им каквото имахме, ала какво струва яденето без песен? Вземи лирата си, попей за удоволствие на гостите ни.
Старият певец се усмихна.
— Много са — каза той с меден глас, — много са човешките добродетели. Но една от най-големите е обичта към чужденците, които идат в тоя край. На драго сърце ще попея, старейшино!
И като каза това, откачи от едно маслиново дърво лирата си. Опря ухо на нея, прокара пръст по струните й, погали я.
— Каква песен искате да ви изпея? — попита той.
— Каквато сърцето ти предпочита — отговори Тезей.
Подрънка с лирата старецът, вдигна белокосата си глава и подхвана песента.
Всички дълго слушаха и не им се щеше вече да ядат и да пият.
— Мнозина съм слушал да пеят — каза Тезей, когато старият певец закачи отново лирата си на маслината и затвори уста. — Мнозина съм слушал да пеят, но никой нямаше твоя меден глас, старче. Какъв дар да ти дам, за да те възнаградя?
— Ти ми даде вече дар — отвърна старецът с доволно изражение. — Няма по-голям дар от него.
— Какъв дар? — възкликна, учудено Тезей.
— Благата дума — отговори старият певец.
— Не е достатъчна! — каза със смях Тезей. — Ще ти дам един подарък, който ще можеш да държиш в ръка и да си спомняш за мен.
Обърна се към Андрокъл.
— Андрокле — каза му той, — иди на кораба и донеси моята златна чаша.
Другарят му изтича и след малко донесе една тежка златна чаша, много изкусно гравирана.
Тезей я взе, приближи се към слепеца.
— Старче — каза му той, — подарявам ти тази златна чаша, за да пиеш в нея виното си. Изработена е от един прочут златар в моята родина. На нея е гравирано море с големи разпенени вълни, а над него облачно небе. А от облаците изскача един страшен тризъбец и се стоварва върху вълните. И около него падат мълнии. И между земята и небето, стари ми приятелю, безстрашно плува едно малко корабче с раздрани платна. А в корабчето стои изправен и държи здраво кормилото един мъж.
Старият певец стисна златната чаша, опипа я съвсем бавно с дългите си меки пръсти. Плъзна ги по морето, откри тризъбеца, напипа и корабчето.
Лицето му просветна.
— Виждам! — изрече той. — Виждам!…
Подаде радостно чашата си.
— Налейте ми вино в нея! — каза той.
Напълниха златната чаша с вино. Старецът я вдигна високо.
— За твое здраве, млади благороднико! — изрече той. — Да извършиш големи дела, да прославиш родината си! И след години да дойдат други слепи като мен певци, да сядат под маслиновите дървета на благороднически трапези и да пеят песни за теб!