Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Web of Deceit, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Златарски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 15 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Глен Мийд
Заглавие: Измамата
Преводач: Иван Златарски
Година на превод: 2005
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2006
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 954-585-678-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1033
История
- — Добавяне
Пета част
63.
Лу Гаруда пристигна в централното управление на нюйоркската полиция на Полис Плаза в десет часа и взе асансьора за тринайсетия етаж. Дани Флин, побелял, вечно дъвчещ пура детектив към отдел „Разследване на организираната престъпност“, го посрещна във фоайето и го заведе направо в кабинета си.
— Сядай. Какво те води тук? Никак не ми изглежда, че си дошъл да побъбрим.
— Трябва ми малко информация за Червената мафия. Позагубил съм контактите си, така че реших да поговоря с експерт. В каква степен може да се говори, че червените развиват някаква дейност в Ню Йорк?
Флин извади пакетче фъстъци от чекмеджето на бюрото си, хвърли един в устата си и задъвка.
— На коя шибана планета си мислиш, че живееш, Лу? Червената мафия действа навсякъде. Те са силните момчета на престъпността и са пуснали пипала във всичко: проституция, укриване на данъци, компютърни измами, наркотици и каквото още се сетиш.
— Чувал ли си за клана Моская?
Флин повдигна рунтавите си сиви вежди.
— Защо са тези въпроси? Ти не се занимаваш с организираната престъпност.
— Трябват ми някои подробности за Моская. Кои са им босовете, в кой бизнес са, нали се сещаш…
Флин поклати глава, пусна пакетчето фъстъци на бюрото и изтупа ръце.
— Нямаме практиката да издаваме подобни подробности на хора извън отдела, освен ако не става дума за връзка с конкретен случай. Мислех, че това ти е известно, Лу.
— Мислех, че мога да разчитам на приятелско отношение. Освен това имаш думата ми, Дани, че…
— Не ми обяснявай. Казах ти правилата. — Дани стана, почеса се по гърба, обърна се към металната кантонерка зад себе си, разрови се из папките, извади една и я сложи на бюрото пред Гаруда. — Отивам да си налея кафе. Ще заключа вратата и ще се върна след двайсет минути. Няма да отваряш папката през това време, нали?
— Много съм ти задължен, Дани.
— Мога ли да попитам с какво си се захванал?
— Веднага след като сам си го изясня, Дани, ти ще си първият, с когото ще го споделя.