Метаданни
Данни
- Серия
- Уил Йегер (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Burning Angels, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Беър Грилс
Заглавие: Гореща зона
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: английска
Излязла от печат: 05.12.2016
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-721-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5002
История
- — Добавяне
20.
Нарова потръпна зад стъклената преграда. Гледаше запленена от ужас как извеждат закачулената фигура на Йегер от стаята. Двупосочното огледало й даваше идеален изглед към разпита.
— Това май не те забавлява? — обади се глас. Беше Питър Майлс, възрастният мъж, за когото Йегер си мислеше, че е застрелян в гората.
— Не — промърмори Нарова. — Мислех, че е необходимо, но… Това трябва ли да продължава? До самия край?
Старецът разпери ръце.
— Ти самата ни каза, че трябва да бъде подложен на изпитание. Блокажът, в който е изпаднал заради жена си и детето си… пълното отчаяние, вината. Тези неща могат да накарат човек да си помисли за неща, които никога не би направил в нормални обстоятелства. Обичта е силно чувство. А обичта към дете е може би най-силното.
Нарова се сви на стола си.
— Няма да продължи още дълго — каза Питър Майлс. — Той със сигурност премина най-голямото изпитание. Ако се беше провалил, нямаше да се присъедини към нас.
Нарова кимна безрадостно, унесена от мрачни мисли.
На вратата се почука. Влезе много по-стара, съсухрена фигура. Човекът опря бастуна си на прага. В погледа му се четеше загриженост. Изглеждаше прехвърлил деветдесетте, но очите под гъстите му вежди си оставаха блестящи и будни.
— Приключихте тук, предполагам?
Питър Майлс разтърка уморено чело.
— Почти. Слава богу. Още съвсем малко и ще разберем със сигурност.
— Но необходимо ли беше всичко това? — попита старецът. — Все пак, не забравяйте кой беше дядо му.
Майлс погледна към Нарова.
— Ирина смяташе, че е необходимо. Все пак е била до него в много напрегнати ситуации, в сражение, и е видяла как понякога сякаш губи самообладание.
Очите на стареца проблеснаха гневно.
— Той мина през толкова много. Може и да трепне, но никога няма да се пречупи. Никога! Той е мой племенник. И Йегер.
— Знам — отстъпи Майлс. — Но мисля, че разбирате какво искам да кажа.
Старецът поклати глава.
— Никой човек не трябва да преминава през онова, на което беше подложен той през последните няколко години.
— И ние се безпокояхме какъв ефект е имало преживяното в дългосрочен план. Затова са и тревогите на Нарова. И настоящите… процедури.
Старецът погледна към Нарова. Изненадващо, но очите му гледаха меко.
— Скъпа, горе главата. Каквото е писано, ще стане.
— Съжалявам, чичо Джо — промърмори тя. — Може би страховете ми са били погрешни. Неоснователни.
Лицето на стареца омекна.
— Той е от добър сой, скъпа.
Нарова погледна среброкосия мъж.
— Не направи нито една погрешна стъпка, чичо. Не предаде никого през цялото изпитание. Боя се, че съм сгрешила.
— Каквото е писано, ще стане — повтори старецът. — И може би Питър е прав. Може би е най-добре да сме абсолютно сигурни.
Той се обърна да излезе, но спря на прага.
— Но ако падне на финала, обещайте ми едно. Не му казвайте. Оставете го да напусне това място, без да знае кой го е подлагал на изпитание и че… ни е разочаровал.
Старецът излезе от стаята за наблюдение, оставяйки последния си коментар увиснал във въздуха:
— След всичко, през което премина, това знание… би могло да го пречупи.