Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Майкъл Бенет (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Step on a Crack, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2018)
Корекция и форматиране
VeGan (2019)

Издание:

Автор: Джеймс Патерсън; Майкъл Ледуидж

Заглавие: Лош късмет

Преводач: Стамен Стойчев

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Хермес“

Град на издателя: Пловдив

Година на издаване: 2009

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Отговорен редактор: Даниела Атанасова

Коректор: Стоян Меретев

ISBN: 978-954-26-0804-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6889

История

  1. — Добавяне

69.

Вече се бях върнал в автобуса, превърнат в импровизиран команден център, и седях спокойно с телефона в ръка, когато той иззвъня. Едва не изпуснах проклетия апарат. Все още кипях от гняв, макар да знаех колко безполезни са емоциите сега. Гневът ми помагаше да се почувствам по-добре, ала не вършеше работа. Знаех само, че за да поправим положението, трябва по някакъв начин да предотвратим кървавата развръзка.

И което бе най-важното, трябваше да поддържам диалога с Джак, вместо да си разменяме изстрели.

— Майк на телефона — казах аз.

— ТИ, ЛЪЖЛИВ КУЧИ СИНЕ! — извика Джак.

— Успокой се — прекъснах го аз. — Станало е недоразумение. Прецакване в комуникациите. Разбрах за нападението в последния момент. — Исках да бъда максимално честен, за да наложа по-умерен тон, ала при тези обстоятелства това се оказа невъзможно. Честно казано, преди малко се опитах да убия Джак и съучастниците му и бях бесен, че не успяхме.

Но трябваше да се дистанцирам от всичко това. И да действам така, че все едно съм само незначително винтче в големия механизъм, който не можех да контролирам.

— И не забравяй, Джак — продължих, — че самият ти неотдавна настояваше за откровен диалог. Какво очакваше? Нали не смяташ, че ще ти се размине, след като си застрелял свещеник и си подхвърлил трупа му на стъпалата като чувал с боклук?

— Това беше нещастен случай! Вече ти обясних! — разкрещя се Джак. — Един от твоите тъпанари уби мой приятел. Издъхна в ръцете ми.

— А пък един от твоите момчета уби двама полицаи — осведомих го аз. — Ние с теб, Джак, играем игра на живот и смърт. Мислех, че единственото, което желаеш, са парите. Няма да ги получиш, като избиваш хора. Така само ще ни принудиш да действаме по-сурово, а със смъртта на двама от колегите ми ти направо дръпна лъва за опашката. Искам да кажа: нека огледаме фактите такива, каквито са. Ако ни принудите да щурмуваме катедралата, няма да се измъкнете живи. Допуснал си грешка със свещеника. Това го разбирам. Ние също допуснахме грешка. Нека оставим зад гърба случилото се и да продължим по начина, по който започнахме.

Млъкнах и зачаках. Макар че ми хрумна току-що, аргументът ми се стори приемлив. Освен това се нуждаехме от време да се прегрупираме, за да обмислим някоя нова стратегия. Разкриването на тайния тунел беше точка в наша полза, но не бе изключено да съществува и друг начин за безопасното измъкване на похитителите от катедралата. Това, от което се нуждаехме в момента, бе да забавим хода на часовника.

— Досега се сдържах, но вече ще играя много по-твърдо, ясно ли ти е, лъжлив чувал с лайна? — просъска Джак. Имах чувството, че се изплю в ухото ми. — Ти се издъни, Майки, и сега ще те накажа. Излез до предната врата, за да прибереш боклука.