Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Outrageous Fortune, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Карастойчева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 21 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Лулу Тейлър
Заглавие: Златна клетка
Преводач: Емилия Карастойчева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Ера
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Експертпринт
Излязла от печат: 14.12.2012
Редактор: Лилия Анастасова
Художник: Димитър Стоянов - Димо
ISBN: 978-954-389-234-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4975
История
- — Добавяне
18.
В кабинета в Торнсайд Менър Деди Дейнджърфийлд седеше приведен над бюрото. Изглеждаше превит от болка и лицето му беше станало мораво. Очите му бяха кървясали, а клепачите — почервенели. Върху бюрото пред него лежеше лист плътна скъпа хартия, изписан със спретнат почерк.
— Къде го намери? — попита дрезгаво той, сякаш се задушава.
— Беше адресирано до Дейзи — каза спокойно Маргарет. — Стори ми се важно. Затова си позволих волността да не й го предам веднага.
От гърлото на Деди се надигна странно гъргорене.
— Как е могла да ми го причини? — успя да изрече най-сетне. — Намеците й са възмутителни… ужасни! Дори не споменава име!
Маргарет го гледаше спокойно със сините си очи под съвършените арки на веждите й. Не беше красива жена, но излъчваше изисканост както с острия си интелект, така и с безупречните си обноски и ненатрапчивия, подбран с вкус гардероб от семпли, но скъпи дрехи.
— Трябва да се уверим, че казва истината — каза тя тихо и отмерено както винаги.
Деди се втренчи в нея с искрица надежда в очите.
— Би ли излъгала за такова нещо?
— Кой знае? Не съм способна да дешифрирам мислите и мотивите на депресирана алкохоличка на ръба на лудостта. Но лесно ще разберем истината. И ако лъже, не е необходимо никой, освен мен и теб да узнава.
— Как ще разберем? — намръщи се объркано Деди.
— Остави на мен — каза Маргарет. — Ще направя каквото трябва и веднага ще ти докладвам.
— Благодаря, Маргарет, благодаря.
Деди я погледна с признателност, каквато малцина в живота му бяха зървали.
— Това е част от служебните ми задължения — усмихна се леко тя.
— Знаеш, че ще изразя благодарността си по обичайния начин.
— Разбира се. Веднага се заемам.
Същата вечер, усамотена в кабинета си, Маргарет напечата писмо до клиниката, обяснявайки какво й е необходимо. После сложи в непромокаемия плик при писмото няколко стерилни тубички, в които имаше нещо, наподобяващо спирала за мигли в найлонов плик. Запечата внимателно плика, написа адреса. На сутринта куриерът щеше да го отнесе.
Впи очи в него. Работодателят й имаше право да знае истината. И тя щеше да му помогне.