Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Sieben Tage ohne, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
karisima (2016)

Издание:

Моника Пец. Седем дни сами

Немска. Първо издание

ИК „Enthusiast“, София, 2013 г.

Редактор: Велислава Вълканова

Коректор: Людмила Стефанова

Предпечат: Митко Ганев

Художник: Барбара Тобен

ISBN: 978-619-164-169-0

История

  1. — Добавяне

42

Каролине продължаваше да следва групата. Юдит остана безкрайно дълго вглъбена в себе си. Искаше правилно да усети земята под краката си. Но за съсредоточаване върху същественото и дума не можеше да става. Тя още мислеше за разговора им.

— Само можем да се радваме, че Филип е вън от живота ни — каза Юдит и разкриви болезнено лице. Нейните градски стъпала трудно понасяха острите камъни.

— А ако не е вън от моя живот? — попита Каролине.

Юдит ни най-малко не се впечатли:

— Разбира се, че не е. Бяхте женени двайсет и пет години. Сега си насред нещо като траур. За всяка година по един месец…

Юдит я разбираше, все пак беше прочела всичко попаднало й за възможността и шансовете на едно позитивно начало. По официални данни Каролине не беше изминала и половината път. Неофициално го беше съкратила.

— Има двойки — поде предпазливо Каролине, — които след раздяла отново се събират.

Юдит спря ужасено:

— Дори не си го и помисляй. Това е само защото си си втълпила, че Филип е единственият мъж за теб.

Каролине се сепна. Имаше ли нещо такова? Нараненото самолюбие ли беше това, което я запрати отново в обятията му? Или това бяха истински чувства? С острите камъчета под краката разбираш точно какво изпитваш, но другото не е толкова просто.

— И аз се чувствах като теб — разгорещи се Юдит. — Мислех си, че всичко ще се оправи, Филип ще дойде и ще се извини. И после ще можем да бъдем приятели. А то какво? Никакво обяснение. Нищо. Едно голямо нищо — възмущаваше се тя. — Такъв човек не е способен на самокритика. А на промяна пък — още по-малко.

Каролине усети, че й кипва. Да хулят мъжа й беше едно. Да го хули Юдит беше съвсем друго.

— Откъде знаеш това? Той може да се промени.

— Глупости — отсече Юдит. — И за кога. Знаеш ли какво ще направя, ако сега застане пред мен? Ще му извия врата със собствените си ръце.

Левият крак на Каролине цопна в тиня. Между пръстите й се показа кафява каша. Не беше много трудно да се постави правилната диагноза: кравешко лайно. Идеална илюстрация на положението.