Метаданни
Данни
- Серия
- Съдба човешка (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fox in the Attic, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветан Петков, 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 1 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ричард Хюз
Заглавие: Лисица на тавана
Преводач: Цветан Петков
Година на превод: 1986
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Христо Г. Данов“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1986
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Печатница „Димитър Благоев“ — Пловдив
Излязла от печат: 30.VІІІ.1986
Редактор: Иванка Савова
Художествен редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Надежда Балабанова
Художник: Текла Алексиева
Коректор: Стоянка Кръстева; Жанета Желязкова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7421
История
- — Добавяне
Глава 8
Полунощ, отново в Нютън Лантъни…
Когато облаците се разкъсаха и най-сетне се появи ярката луна, избледня и единствената светла точка — далечните светлини на шумно веселящия се Флемтън.
В голямата всекидневна на Нютън капаците не покриваха напълно арките на сводестите прозорци и през високите отвори луната изпращаше лъчите си в черната тъмнина вътре. Тя осветяваше безформената торба от неизбелено ленено платно, която обгръщаше големия централен полилей, хвърляше преплетени сенки върху калъфите на мебелите и на старите огледала по стените. Осветяваше новата позлатена рамка на портрета — човек в бойна униформа, в цял ръст — над камината, проблясваше върху думата „Ипр“, датата и името, изписани върху месинга.
Осветяваше нарисуваните светли точки в очите на покойния младеж.
Осветяваше безформената фигурка по средата на големия диван отсреща, протегнатите ръчички. Осветяваше очните ябълки, показали се през тесните цепки на полуотворените клепачи.
В малката си бяла таванска спалня под покрива Огъстин се събуди от луната, която му светеше право в очите.
Къщата бе смълчана. Знаеше, че тази нощ във всичките й сто стаи няма друго живо същество, освен него.
Някъде долу безпричинно хлопна врата. Косата му настръхна и започнатата прозявка неволно се пресече.
Той, който обичаше толкова много да е сам, почувства внезапен, силен копнеж за човешка компания.
Сестра му Мери…
Детето й Поли, мъничката, обичана племенничка…
За миг, все още полузаспал, той си помисли, че Поли се е промъкнала в леглото му и спи там, мъничка, топла и влажна, със здраво опрени на гърдите му крачка. Но когато се размърда, тя изчезна; леглото беше празно и студено.
Къде ли бяха сега Поли и майка й? Смътно си спомняше, че не са си вкъщи, имаше нещо в последното писмо на Мери…
Огъстин инстинктивно усети, че отшелническата фаза в живота му е приключила, най-сетне е изпълнила предназначението си, дори за момент се изкуши тозчас да изкара колата и да се понесе към Лондон, да кара в нощта тъй, сякаш няма никога да се върне в Нютън. „Лондон!“ Сега си спомни: Мери се готвеше да заведе там Поли за ден-два, както беше му писала, би могъл да е при тях за закуска.
Но реши въпреки всичко да дочака сутринта. Сети се, че ще трябва да е все още тук, поне когато пристигне линейката.
Междувременно продължаваше да лежи нито буден, нито заспал в познатото от детинство легло, студен и потен.
Нещо изскърца в стаята.