Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Also sprach Zaratustra, 1883–1885 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Мара Белчева, 1915 (Пълни авторски права)
- Форма
- Лирика в проза
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2010-2016 г.)
Издание:
Фридрих Ницше. Тъй рече Заратустра
Книга за всички и никого
Мара Белчева, превод от немски, 1915
Под редакцията на Пенчо Славейков
Логис/Комо, София, 1990
История
- — Добавяне
Другата танцувална песен
1.
В окото ти погледнах аз недавна, о, живот: злато видях в твоето нощ-око блести — сърцето ми спря от тая наслада:
— златна лодка видях да блести по нощни води, тънеща, пиеща, пак махаща златна люлка-лодка!
Към моята нога, за танец бясна, хвърли поглед ти, смеещ се, питащ, топящ се люлка-поглед.
Два пъти замахна кастанети с малките си ръчички — и ето, залюля се моята нога за танец бясна.
Петите ми настръхнаха и вслушаха се моите пръсти да те разберат: танчарът носи своето ухо в своите пръсти!
Към тебе скокнах аз: но ти се дръпна от моя скок; и лизна към мен езика на твоята бегла хвърчаща коса.
От теб отскокнах аз и от твоите змии: и ето, ти застана, полуобърната, с око, пълно с желания.
С криви погледи учиш ме ти криви пътища; по криви пътища учи моята нога коварства!
Боя се от теб близка, обичам те далечна; твоят бяг ме увлича, твоето следене ме вледенява — аз страдам, но що не бих изстрадал за теб!
Чийто мраз пали, чиято омраза блазни, чийто бяг привързва, чиято насмешка трогва:
— кой не те е мразил, теб, велика вързателко, обвръзнице, изкусителко, изследвателко, изнамерителко! Кой не те е обичал, теб, невинна, нетърпелива, вихрена, детоока грешница!
Къде ме влачиш сега, необуздана? И ето, пак ме отбягваш, ти, сладка немирнице неблагодарна!
След теб аз танцувам, ходя по твоите следи. Къде си? Дай ми ръка! Или един пръст само!
Тук има ями и непроходими храсти: ние ще се заблудим! Спри!
Стой тихо! Не виждаш ли кукумявки и прилепи да летят?
Ти, кукумявко! Ти, прилеп! Искаш да ми се надсмиваш? Къде сме? От псетата си научила туй виене и лаене.
Ти хубаво ми се зъбиш с бели зъбки, твоите зли погледи припкат към мен изпод къдравата грива!
Това е танец през дърво и камък: аз съм ловецът — искаш ли да ми бъдеш псе или сърна?
Тук до мен! Скоро, ти, злобна скокло! Горе! Отвъд! Уви! Сам аз паднах в скока!
О, виж ме прострян, ти, дързост, и милост просещ! Охотно бих тръгнал с теб низ по-хубави пътеки!
— пътеки на любовта през тихи пъстри дъбрави! Или край езерото там: дето плуват и играят златни риби!
Ти вече си уморена? Отвъд има овце и вечерни зари — не се ли спи сладко, когато свирят овчари?
Тъй много ли си уморена? Аз ще те отнеса, отпусни си ръцете! И ако си жадна — бих имал нещо, но твоята уста не иска да пие от него!
О, тая проклета бърза ловка змия и плъзгаща се вещица!
Къде си? Но по лицето си аз сещам два белега и червени петна!
И наистина аз вече се преуморих да бъда все твой овчар! Вещице, ако досега съм ти пял аз, сега ти ще ми крещиш!
Под такта на моя бич ще ми играеш и крещиш! Не съм ли аз бича забравил? Не!
2.
И отвърна ми животът тъй и си затуляше нежните уши:
„О, Заратустра! Не пляскай така ужасно с твоя бич! Ти знаеш: шум мислите убива — и ето, сега ме налитат такива нежни мисли.
Ние двама сме същински добронесторници и злонесторници. Отвъд добро и зло намерихме ние нашия остров и нашата зелена ливада — ние двама сами! И само затова трябва да се обичаме ние!
И ако и да не се обичаме от сърце — трябва ли да се гневим един другиму, като не се обичаме от сърце?
А че те обичам и често твърде много, това ти знаеш: и причината е, че аз те ревнувам от твоята мъдрост. О, тая луда стара глумица мъдрост! Ако някога би избягала твоята мъдрост, ах! Тогава бързо и обичта ми би избягала.“
След туй животът погледна замислено отдире и около си и каза тихо: „О, Заратустра, ти не си ми доста верен!
Съвсем не ме обичаш тъй, както говориш; зная, ти вече мислиш, че скоро ще ме напуснеш.
Има една стара тежка, тежка, бумтяща камбана: тя бумти нощем чак до твоята пещера горе:
— чуеш ли тая камбана да бие среднощ часа, между един и два, ти мислиш —
— ти мислиш, аз зная това, о Заратустра, че скоро ще да ме напуснеш!“ —
— Да — отвърнах аз бавно, — но и ти знаеш също това. И аз й казах нещо в ухото сред нейните чорлави, жълти, безумни коси.
„Ти знаеш това, о, Заратустра? Това никой не знае. —“
И ние се спогледахме и изгледахме зелената ливада, по която бягаше вече хладната вечер, и плакахме заедно. Ала тогава животът ми бе по-мил от всяка моя мъдрост.
Тъй рече Заратустра.
3.
ЕДНО!
О, човек! Внимавай!
ДВЕ!
Какво дълбока нощ говори?
ТРИ!
„Аз спах, в нечакан час ме сън обори,“
ЧЕТИРИ!
„И глас от сън дълбок ме сепна: ставай!“
ПЕТ!
„Дълбок е светът,“
ШЕСТ!
„И глъбината му незнайна за деня.“
СЕДЕМ!
„Дълбока мъка го гнети,“
ОСЕМ!
„От мъката е по-дълбока радостта.“
ДЕВЕТ!
„И мъката говори: отлети!“
ДЕСЕТ!
„А радостта, тя иска вечността,“
ЕДИНАДЕСЕТ!
„дълбока и дълбока вечност!“
ДВАНАДЕСЕТ!