Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’Élégance du hérisson, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Галина Меламед, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Мюриел Барбери. Елегантността на таралежа
Френска. Първо издание
Превод: Галина Меламед
Редактор: Александра Велева
Редактор на издателството: Георги Борисов
Художник: Инна Павлова
Коректор: Венедикта Милчева
ИК Факел експрес, София, 2009
ISBN: 978–954–9772–67–8
Печатни коли 19
Формат 16/32/108
Цена 15 лв.
История
- — Добавяне
2
Великото дело на смисъла
Отварям.
Пред мен стои господин Озу.
— Скъпа госпожо — казва ми той, — радвам се, че пратката ми не ви е притеснила.
От смайване не разбирам нищо.
— Да, да — отговарям аз и усещам, че се потя като вол. — Ами… не, не — овладявам се аз ужасно бавно. — Благодаря, много благодаря.
Той се усмихва мило.
— Госпожо Мишел, не съм дошъл да ми благодарите.
— Така ли? — казвам аз, изпълнявайки блестящо репликата „Трептят на устните ми неизказани слова“ също толкова майсторски, както Федра, Береника и клетата Дидона.
— Дойдох да ви помоля да вечеряте с мене утре вечер — казва той. — Така ще имаме възможност да поговорим за общите ни вкусове.
— Ами — казвам аз, което е относително кратко.
— Съвсем проста вечеря между съседи — продължава той.
— Между съседи ли? Но аз съм портиерка — възразявам, макар и доста смутена.
— Възможно е да имаш едновременно две качества.
Света Богородице, какво да правя?
Винаги съществува лесен път, макар че ненавиждам да тръгвам по него. Нямам деца, не гледам телевизия и не вярвам в Бога: трите пътеки, по които вървят хората, за да бъде животът им по-лесен. Децата, а по-късно и внуците помагат да отложиш болезнената задача да останеш насаме със себе си. Телевизията развлича от уморителната нужда да градиш проекти от нищото на нашия лекомислен живот: като подвежда окото, тя разтоварва ума от великото дело на смисъла. И най-сетне Бог успокоява страховете ни на бозайници и непоносимата перспектива, че удоволствията ни ще свършат някой ден. Ето защо без бъдеще, без потомство, без пиксели, които да притъпят космическото съзнание за абсурд, уверена в края и предвиждаща пустотата, мисля, че мога да твърдя, че не съм избрала лесния път.
Но съм доста изкушена.
— Не, благодаря, вече съм заета — би бил най-подходящият отговор.
Съществуват няколко учтиви варианта.
— Много любезно от ваша страна, но времето ми е заето като на министър (малко вероятно).
— Колко жалко, утре заминавам за Мьожев (фантастично).
— Съжалявам, но имам семейни задължения (опашата лъжа).
— Котката ми е болна, не мога да я оставя сама (сантиментално).
— Болна съм, предпочитам да си остана в стаята (срамно).
В крайна сметка се каня да кажа: благодаря, но тази седмица имам гости, когато внезапно ведрата учтивост, с която господин Озу стои пред мен, светкавично пробива отвор във времето.