Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Complètement cramé!, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Анета Тошева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,9 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Бамбо (2024)
Издание:
Автор: Жил Льогардиние
Заглавие: Напълно побъркан!
Преводач: Анета Тошева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 28.01.2016
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Художник: Eric Isseleé / Shutterstock
Коректор: Мария Владова
ISBN: 978-954-26-1533-0; 954-26-1533-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11786
История
- — Добавяне
75.
— Одил, събудете се! — повтаряше Блейк, като чукаше тихо на вратата.
Най-сетне готвачката отвори, сънена.
— Какво става?
— Хм, хубава нощница…
— Затова ли ме вдигнахте от леглото? Да не сте пиян?
— Нося ви една добра и една лоша новина.
— Вижте какво, Андрю, часът е три сутринта. Надявам се, че имате желязна причина да ме събудите… Госпожата да не би да е болна?
— Добрата новина е, че отново ще си видите любимия котарак. Лошата е, че той е транссексуален…
* * *
Килерът представляваше същински склад на мебели и куфари, нахвърляни безразборно. Само по себе си, помещението можеше да мине и за музей на пътните чанти. Имаше куфари от всякакви размери — картонени, пластмасови, кожени и на колелца. Виждаха се дори сандъци за багаж. Блейк вървеше пред Одил и разхождаше светлинния лъч на фенера като прожектор, който търси бегълци по оградата на затвор…
— Не трябва да ги плашим… — посъветва я той.
— Ако това е някаква шега, ще ви убия…
— Шега е, но заслугата не е моя. Ще трябва да поискате обяснение от вашия „котарак“…
Между два куфара фенерчето освети две очички, които мигом изчезнаха. Когато светлинният сноп освети пода, Одил облещи очи и извика:
— Боже мой, Мефистофел!
Притежателят на това име се бе изтегнал блажено насред пухкаво легло, събрано от къси чорапки и една мохерна жилетка. Две котенца сучеха от него.
— Е, който ви е казал, че е котарак, ви е излъгал.
— Ами аз откъде да знам? Не ги разбирам тия неща. И с тази дълга козина, как да проверя… Няма да го разглеждам с микроскоп отзад, я! — заоправдава се готвачката.
— По-добре кажете какви имена ще дадем на котенцата.
— Хич не се подигравайте с мен! Какво ще правим с тази менажерия? И първо на първо, колко са на брой?
— Аз преброих четири, но в този лабиринт вероятно са повече… Можете да си отворите собствен миниатюрен цирк с тези миниатюрни тигърчета. Вижте това, устата му е пълна с мляко, но си показва зъбките, за да ни уплаши…
— Важното е, че не е бил нашишкавял — с облекчение възкликна Одил. — Просто е бил бременна.
— Между впрочем, тя си е все така красива, а зимната й козина е подкъсена на верев точно там, където са увиснали едни неща, за да е удобно за всички…
Одил предпазливо се приближи до Мефистофел. Малките тутакси се разбягаха. Тя коленичи и погали животното, което вдигна глава към нея.
— Въпреки всичко много съм щастлива, че те намерих писанчо… Тоест, писанке. Ако знаеш колко се тревожех.
Котката измяука и започна да мърка.
— Значи си имаме малки котенца? Но сега не им е сезонът…
— Като се сетя само как обвинявахте Хопа, че я е изял!
— Бях много отчаяна.
— Е, вече нямате причина. Само се надявам френската поговорка да греши…
— Каква поговорка?
— „Загубиш ли едно, ще си намериш десет“.