Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Complètement cramé!, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Анета Тошева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,9 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Бамбо (2024)
Издание:
Автор: Жил Льогардиние
Заглавие: Напълно побъркан!
Преводач: Анета Тошева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 28.01.2016
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Художник: Eric Isseleé / Shutterstock
Коректор: Мария Владова
ISBN: 978-954-26-1533-0; 954-26-1533-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11786
История
- — Добавяне
53.
— Знаехте ли, че е Филип?
— Откъде можех да знам! — заоправдава се Одил. — Имаше светлина, животински вой и призрак, който прелиташе като стрела!
— Как само го фраснахте…
— Ами той застрашаваше децата! Откъде му е дошла подобна приумица? Да беше ни предупредил.
— Добре че му се размина. Като нищо можеше да се пребие. Представяте ли си?
— Що за идея да нападнеш хлапетата с велосипед, прожектор и мегафон, залепен за лицето с тиксо! И на това отгоре — увит в чаршаф!
Блейк едва се сдържаше да не прихне.
— При падането батериите едва не му потрошиха коляното.
— А децата? За хлапетата помислихте ли? Ще сънуват кошмари в продължение на седмици. И дори след години, когато видят чаршаф, люшкан от вятъра, или някой да — кара велосипед срещу тях, ще започнат да пищят и да бягат!
Въпреки всичко беше чудесна вечер.
— Как не, приумици на пълен откачалник, които могат да ви издействат безплатен пансион в психо диспансер до края на живота ви!
— Одил, успокойте се. Филип е добре. Няма никакви последици, освен отпечатъка на вашия тиган на челото му.
Гневът на готвачката трудно прикриваше тревогата й за Мание.
— Той много ли ми се сърди? — подпита тя.
— Въобще не знае, че сте го ударили.
— Как така?
— Снощи, след падането, дори не знаеше кой ден е. Нямаше никакъв спомен от последната седмица. Докато му помагах да си легне, ме нарече „мамо“…
— Шегувате ли се?
— Не, кълна се. Попита също дали Дядо Коледа ще му донесе червен велосипед…
Одил беше потресена, а Блейк — пред пристъп на лудешки смях.
— Значи затова ходихте да го видите толкова рано тази сутрин…
— Когато ме срещнахте, тъкмо се бях прибрал да си взема душ и да се преоблека. Прекарах нощта до леглото му с маскарадния ми костюм и грима. Чудя се как ли е изглеждала майка му…
— Не си ли е възвърнал паметта от снощи насам?
— Само откъслечни детайли. Помни, че е карал велосипед, разпозна Хопа, обаче се зачуди защо песът се разхожда с изкаляна папийонка на шията си…
— Значи не помни, че аз съм го ударила? — повтори Одил поуспокоена.
— Казах му, че се е блъснал в един клон. И другите няма да проговорят, погрижих се за това.
— Умирам от срам…
— Ако на Коледа му хрумне да слезе през комина, най-добре е да не палите камината.
— Понякога се държите много глупаво.
— Защо? Аз ли го фраснах с тигана… Извинете.
— Дали не трябва да го посетя?
— Ще се зачуди защо изведнъж проявявате такова съчувствие и току-виж нещо заподозрял. Може да е всякакъв, но не изкукал… Макар че снощи беше твърдо убеден, че ако пак се напишка в леглото, ще дойдат полицаи и ще го отведат в ареста.
— Горкичкият…
— Повече ми е жал за полицаите. Във всеки случай, не се тревожете, следващата седмица е рожденият му ден. Можем да му спретнем някоя изненада. Какво ще кажете?
— Даже да не се чувствах толкова виновна, пак щях да ви отговоря с „да“.
* * *
Когато Одил се качи да помогне на Госпожата да се облече, я завари в много по-добро разположение на духа, отколкото през последните дни.
— Взривовете и пукотевицата не ви ли обезпокоиха?
— Не продължиха дълго.
— Филип и Андрю си свършиха работата перфектно. Децата останаха много доволни. Трябваше да видите парка и фойерверките, беше наистина приказно красиви.
— Одил, какво ви е на зъбите?
— А какво да ми е? — учуди се готвачката.
— Приличате на селянка от петнайсети век с прогнили черни зъби…
Готвачката се втурна към огледалото в банята и нададе ужасяващ вик.
— Боже мили!
— Вие носихте ли маскараден костюм?
— Господин Блейк ме убеди да си направя зъбите черни като на пират, но не намери нищо подходящо, освен черен маркер…