Метаданни
Данни
- Серия
- Епично приключение (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Silk Road, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Евелина Пенева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Колин Фалконър
Заглавие: Пътят на коприната
Преводач: Еверина Пенева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Унискорп“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Английска
Редактор: Нина Джумалийска
Художник: Иван Домузчиев
Коректор: Димитър Матеев
ISBN: 978-954-330-404-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1969
История
- — Добавяне
45
Камилите, които Хутлун купи на пазарището в Кашгар, не бяха като онези, които Жосеран беше виждал в Земите отвъд. Тези бяха рошави бактриански камили с две гърбици, за разлика от едногърбите камили, които мохамеданите използваха в Светите земи. Грозни животни бяха, с тънки и дълги крака и със сцепени устни, на всяка от гърбиците им, както и около коленете им растяха гъсти вълма. С наближаването на лятото сменяха част от козината си и с всеки ден изглеждаха още по-мърляви.
— Много добри камили — уверяваше ги водачът им. — Най-добрите в цял Кашгар. Я как им стърчат гърбиците, нали? Ако вървят едва-едва, тогава са много изморени, много са гладни. Но ви продадох добри камили. Почтен човек съм аз. Питайте, когото искате.
На външен вид едноокият камилар с много малко превъзхождаше по хубост камилите си. Лявото му око имаше млечнобяло на цвят покривало, което заедно с кафявите му изгнили зъби му придаваше вид на просяк от кашгарските пазарища. Май и той като добичетата си сменяше зимния кожух, понеже брадата му растеше на тъмни, неравни кичури, а едното му рамо беше необичайно изгърбено, така че и той носеше своего рода гърбица. Въпреки непривлекателната си външност много си разбирал от камилите и познавал пустинята повече от всеки друг човек върху земята, така се похвали.
Едноокият даде на Жосеран и Уилям напътствия как да яздят своите камили.
— Първо трябва да ги накарате да станат — каза им той. Показа им как въжето е прикрепено към кука, забита в носната преграда на камилите. Тръгна към стадото. Най-близката започна да плюе и да ръмжи. Невъзмутим, той улови въженцето, прикрепено към носа й, и здраво го подръпна. Камилата изрева недоволно, но неохотно се надигна, като най-напред изпъна задните си крака.
Щом животното изправи задницата си, едноокият постави левия си крак върху дългия й врат и се покатери върху самара на гърба й. После, понеже камилата изправи и предните си крака, едноокият се олюля силно назад.
— Сега какво? — извика към него Жосеран.
— Сега се държиш! — също с вик му отговори Едноокия и сам здраво се улови за самара.
Животното тръгна напред. Ездачът изпъна крака, успоредно на гърба на животното. Камилата хукна напред, Едноокия я яздеше около тях в широк кръг. Слизането беше просто, но рязко, той се спусна по врата на животното, освободи хватката си около самара и скокна.
Ухили им се с развалените си зъби.
— Видя ли — каза на Жосеран на тюркски, — много е лесно. Все едно яздиш жена. Щом решиш да го направиш, трябва да проявиш твърдост, бързина и да не се обезсърчаваш, ако се опитва да те ухапе.
— Какво каза? — попита Уилям.
Жосеран поклати глава.
— Каза, че е лесно, като понатрупаш опит.
На следващия ден поеха през пустинята. Татарите смениха тежките плъстени кожуси и ботуши с памучните роби на уйгурите. Сега подражаваха на Хутлун и увиха копринени шалове около главите си, за да защитят лицата си от безжалостното слънце и вихрите от чакъл и прах.
Тази пустиня не се състоеше от дюни и мек, масленожълт пясък, ами беше безкрайна равнина от сиви солени равнини и отделни хълмове, покрити с оскъдни, сухи, бодливи пустинни растения. Яздеха в безжалостния горещ вятър, хоризонтът се разтвори сред жълтеникава мараня от прах, а тополите от границата на оазиса се превиха и се олюляха, когато керванът им залъкатуши по пътя си през великата пустиня в центъра на Земята.