Метаданни
Данни
- Серия
- Епично приключение (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Silk Road, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Евелина Пенева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Колин Фалконър
Заглавие: Пътят на коприната
Преводач: Еверина Пенева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Унискорп“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Английска
Редактор: Нина Джумалийска
Художник: Иван Домузчиев
Коректор: Димитър Матеев
ISBN: 978-954-330-404-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1969
История
- — Добавяне
22
Новата им охрана се появи от свят на сняг и лед.
Отрядът наброяваше поне двайсетина ездачи. Носеха кожени шапки с наушници, на някои от тях вързани отгоре, и обли шлемове. Дългите им плъстени кожуси висяха отстрани на конете почти до ботушите им. Стрели стърчаха от дървените колчани на гърбовете им; триъгълно знаме висеше от върха на копие.
От конете се издигаше пара, а от стоманеносиньото небе бавно се стелеше сняг.
Предводителят им пришпори коня си напред. Носеше виолетов копринен шал, увит около косата и лицето, за да се предпази от студа. С едно движение отдръпна шала.
Жосеран загуби ума и дума. Не беше мъж.
Устните й се разтвориха в лишена от любезност усмивка, щом се обърна към Джучи.
— Това значи са варварите — каза тя на своя език, като мислеше че Жосеран не разбира. Бадемовидните й очи бяха очертани с черно, но в тях нямаше нищо съблазнително. Това бяха неумолимите очи на търговец на коне, които оглежда предназначената за продан на тържището стока.
Поведението й и начинът, по който яздеше, го бяха заблудили, че е мъж, осъзна тамплиерът, защото тя не беше облепена като татарски боец. Под късия си кожух носеше винена риза с дълга пола, висока яка и с прорез до талията, така че да не пречи на ездата й. Широка копринена лента стегнато обгръщаше тънкия й кръст, а по гърба й, почти до бедрата, се спускаше една-единствена лъскава черна плитка.
— Тези двама варвари са изпратени тук от нашия хан, Хулегу — обясни й Джучи. — Искат да бъдат приети от Великия хан в Каракорум. Той нареди също да бъдат отведени живи и здрави до Беш Балик, за да ги съпроводят в последната част от пътуването им до Центъра на света.
Момичето се обърна към един от ездачите.
— Мършавият ще умре от студ, преди да сме минали и половината път през планините. Другият ми се вижда достатъчно здрав. Но е грозен като коня си и носът му е два пъти по-дълъг.
Татарите се разсмяха.
— Няма да се карам с теб за външния си вид — обади се Жосеран на нейния език, — но държа да не наричаш коня ми грозен.
Усмивката й се стопи, а и придружаващите я се умълчаха.
— Виж ти — рече тя най-накрая. — Варваринът говорел.
— Но за него имаш право — добави Жосеран и кимна към Уилям. — Можем да го заровим и тук.
Сега беше ред на Джучи да се ухили.
— Научи се да говори като човек, докато пътувахме. Сече му умът. За варварин е забавен.
— Не разбирам как може да се смята един варварин за забавен — възрази тя. И се обърна към Жосеран. — Аз съм Хутлун. Баща ми се казва Кайду. Той е най-великият татарски вожд тук, на Покрива на света. Ще те заведа при него. Съветвам те да внимаваш за обноските си.
После обърна коня си и ги поведе през пролома към долината Фергана.