Метаданни
Данни
- Серия
- Епично приключение (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Silk Road, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Евелина Пенева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Колин Фалконър
Заглавие: Пътят на коприната
Преводач: Еверина Пенева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Унискорп“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Английска
Редактор: Нина Джумалийска
Художник: Иван Домузчиев
Коректор: Димитър Матеев
ISBN: 978-954-330-404-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1969
История
- — Добавяне
41
На следващия ден Жосеран беше достатъчно добре, за да язди. Уилям превърза главата му с парчета плат и се приготвиха отново да тръгнат на път. Оседлаха конете си под идеално синьо небе. Отраженията на слънчевата светлина по заснежените полета над тях докарваха болка в очите им.
Той дочу неколцина от татарите да си мърморят за Уилям. Гарванът им донесъл лош късмет, казваха си един на друг. Заради това, че не пожелал да обиколи с коня си обо, станало. Сега изгубиха два коня и се забавиха с един ден. Още по-лошо ги чака.
— Има нещо сбъркано в тия татари — каза му Уилям, докато пристягаше подпръга на седлото си. Хутлун беше заменила коня на Уилям с един от своите коне, светложълта злонравна кобила с млечни очи. Жосеран също имаше нов кон, жребец със сивкав цвят на гърба и шарки като по дърво.
— Не забелязвам нищо необичайно.
— Гледат ни навъсено.
— Не гледат навъсено нас, братко Уилям.
Свещеникът придоби слисано изражение.
— Неприязънта им е насочена към теб — каза Жосеран, като да говореше на малко дете.
— Към мен?
— Обвиняват те за случилото се.
— Нямам вина, че конят ми е стъпил накриво и се е подхлъзнал!
— Но отказа да отдадеш почит на тяхната грамада от камъни.
— Това беше само глупаво суеверие!
— Казаха, че ако не го направиш, навличаш лош късмет и такъв ни сполетя. Видя ли какво направи с гордостта си? Засили в тях вярата им в свещеното обо и сега смятат, че нашата религия не е толкова силна, колкото тяхната, защото не те е защитила. Така че в опита си да покажеш колко сме велики, успя само да подрониш авторитета ни в техните очи.
— Няма да омаловажавам вярата си, като се предавам на вещерството им.
— Може и да си набожен човек, братко Уилям, но не си мъдър — Жосеран се качи на новия си кон. След Късмет имаше чувството, че язди детско конче.
Уилям подръпна юздите и предаде лошото си настроение на коня. Кобилата изви глава и се опита да го ухапе.
— Видя ли? И конете дразниш.
— Това е само животно и нищо повече!
— Щом казваш. Впрочем нашата вещица все така би искала да види Библията и Псалтира.
— Никога! Ще ги оскверни!
— Свети боже! — изруга Жосеран, пришпори коня си и пое по пътеката, за да се отдалечи от проклетия свещеник.