Метаданни
Данни
- Серия
- Приключенията на Дърк Пит (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Deep Six, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Неделева, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2016)
Издание:
Клайв Къслър. Изхвърлени в морето
ИК „Димант“, Бургас, 2000
Редактор: Тодор Димов
Коректор: Росица Спасова
Художник на корицата: Буян Филчев
ISBN: 954-8472-49-Х
История
- — Добавяне
66.
Джордино намери Пит в хангара му, излегнат удобно на задната седалка на огромна открита туристическа кола, с крака, подпрени върху задната врата. Джордино не можеше да не се възхити на класическите линии на колата. Италианско производство от 1925 година, с купе, изработено от „Чезаре Сала“, червената „Изота-Фраскини“, с каросерия, наподобяваща торпедо, се перчеше с дълги, блестящи калници, подвижен покрив и навита на кълбо кобра върху решетката на радиатора.
Пит съзерцаваше една черна дъска, поставена върху триножник на около три метра от колата. На външната й рамка бе забодена с кабарчета огромна морска карта, изобразяваща целия вътрешен воден път. В другия край на дъската той бе изписал няколко бележки и доколкото схвана Джордино, списък на кораби.
— Идвам направо от кабинета на адмирала — поясни Джордино.
— Какви са последните вести? — попита Пит, без да откъсва поглед от дъската.
— Комитетът на началник-щабовете е пратил въоръжени сили в претърсването. Заедно с агентите от ФБР и ЦРУ те ще покрият всеки сантиметър на крайбрежната ивица до утре вечер.
— По суша, по вода и по въздуха — измърмори с безразличие Пит, — от Мейн до Флорида.
— Защо си толкова кисел?
— Чисто губене на време. Шлепът не е там — отвърна Пит, изстрелвайки с пръст във въздуха парче тебешир.
Джордино му хвърли питащ поглед.
— Какви ги дрънкаш? Шлепът не може да не е някъде там.
— Не е задължително.
— Искаш да кажеш, че те не търсят където трябва?
— Ако ти беше на мястото на Бугейнвилови, щеше да очакваш всеобхватно и задълбочено търсене, нали така?
— Елементарно разсъждение — отвърна надменно Джордино. — Аз лично щях да съм по-склонен да замаскирам шлепа под клоните на горичка от дървета или в закрит склад на самия бряг, или щях да променя външния му вид, за да заприлича на огромен кокошарник или на каквото и да е там друго. Според мен прикритието е най-логичната стъпка.
Пит се разсмя.
— Как можа да ти хрумне тая глупост с кокошарника!
— Имаш ли по-умно предположение?
Пит слезе от изотата, отиде до черната дъска и нави картата с вътрешния воден път, под която се показа друга карта, изобразяваща бреговата линия на Мексиканския залив.
— Да, представи си, имам! — Той потупа с пръст едно място на картата, оградено с червено мастило. — Шлепът, в който са задържани Марголин и Лорън, се намира тук някъде.
Джордино се приближи и изучи маркирания район. После погледна Пит с израз, пазен обикновено за хора, от които се очаква да обявят края на света.
— Край Ню Орлиънс?
— Под Ню Орлиънс — поправи го Пит. — Според мен той вече е хвърлил котва там.
— Май ти се е разхлопала някоя дъска — поклати глава Джордино. — Искаш да ме убедиш, че Бугейнвил е теглил на буксир шлеп от Чарлстън, покрай носа на Флорида и през залива на река Мисисипи и е изминал цялото това разстояние от хиляда и седемстотин мили за по-малко от четири дни? Извинявай, друже, но влекачът не е в състояние да тегли шлеп с такава скорост.
— Вярно е — призна Пит. — Но да предположим, че са скъсили пътя си със седемстотин мили?
— Как? — попита Джордино с глас, в който се долавяше съмнение, примесено със сарказъм. — Като са монтирали колела на плавателните съдове и са пресекли по суша ли?
— Няма майтап — каза Пит сериозно. — Минали са през наскоро отворения канал във Флорида от Джексънвил на Атлантическия океан до река Кристъл при Мексиканския залив и са отсекли от пътя цялата южна половина на щата.
Просветление озари Джордино. Той се вгледа отново в картата и провери мащаба. После разпери палец и показалец и измери скъсеното разстояние между Чарлстън и Ню Орлиънс. Когато накрая се обърна да погледне Пит, по устните му играеше смутена усмивка.
— Така става — рече той и бързо прибра усмивката си. — Но какво доказва това?
— Сигурно Бугейнвилови имат строго охраняемо пристанище с докови съоръжения, където разтоварват незаконните си товари. То вероятно се намира на речния бряг и някъде между Ню Орлиънс и входа на залива.
— Делтата на Мисисипи? — не скри почудата си Джордино. — Как стигна до това заключение?
— Ами виж! — Пит посочи списъка на корабите, изписан на черната дъска и зачете на глас: „Пайлъттаун“, „Бел Час“, „Бурас“, „Венис“, „Бутвил“, „Чалмет“ — това са кораби с чужда регистрация, но някога са били собственост на Морски линии „Бугейнвил“.
— Не схващам връзката.
— Погледни още веднъж картата. Всеки един от тези кораби носи името на град, разположен край делтата на реката.
— Символичен шифър?
— Това е единствената грешка, допусната от Бугейнвилови — да използват код за обозначение на района на тайните си операции.
Джордино се вгледа по-отблизо в картата.
— Божичко! Всичко съвпада!
Пит потупа картата с юмрук.
— Залагам своята изота-фраскини за твоята бронко, че тук именно ще открием Лорън.
— Печелиш.
— Тогава отскочи до летището на НЮМА и наеми един реактивен „Лиър“. Аз ще се обадя на адмирала и ще му обясня защо се налага да летим до Ню Орлиънс.
Джордино вече се бе упътил към вратата.
— Като пристигнеш на летището, аз ще съм изписал самолета и ще съм готов за излитане — каза той през рамо.
Пит се затича нагоре по стълбите към апартамента си и нахвърли малко дрехи в една пътна чанта. После отвори кутия за оръжие, извади картечен пистолет „Колт Томпсън“ със сериен номер 8545 и два пълнителя, заредени с 45-калиброви патрони, и сложи всичко в калъф за цигулка. След това вдигна телефона и набра номера на кабинета на Сандекър.
Той каза името си на личния секретар на Сандекър и веднага бе свързан.
— Адмирале?
— Дърк?
— Мисля, че открих района на шлепа.
— Къде?
— В делтата на река Мисисипи. Тръгваме с Ал за там.
— Какво те кара да мислиш, че е в делтата?
— Отчасти предположение, отчасти умозаключение, но това е най-солидната диря, която имаме.
Сандекър направи пауза, преди да отговори:
— Най-добре е да задържиш нещата.
— Да ги задържа ли? Какво имате предвид?
— Алън Моран настоява търсенето да бъде прекратено.
Пит остана като гръмнат.
— Защо, по дяволите?
— Било прахосване на време и на парите на данъкоплатците, защото Винс Марголин бил мъртъв.
— Моран е торба с лайна!
— У него били дрехите на Марголин, с които е бил облечен в нощта, когато всички са изчезнали и можели да послужат за доказателство на твърденията му.
— Но нали трябва да помислим за Лорън.
— Моран казва, че и тя е мъртва.
Пит изпита чувството, че затъва в плаващ пясък.
— Той е долен лъжец!
— Може би, но ако е прав за Марголин, ще излезе, че опозоряваш следващия президент на Съединените щати.
— Денят, в който този гаден подлец положи клетва, ще бъде денят, в който аз ще се откажа от гражданството си.
— Сигурно няма да си единственият — отвърна мрачно Сандекър, — но личните ти чувства няма да променят положението.
Пит не отстъпи.
— Ще ви се обадя от Луизиана.
— Надявах се да го кажеш. Дръж ме в течение. Ще направя всичко по възможностите ми оттук.
— Благодаря ви, печен мошенико!
— Плюй си на ръцете и кажи на Джордино да престане да ми задига от пурите.
Пит се усмихна и затвори телефона. Стегна багажа си и забързан излезе от хангара. Три минути след като беше потеглил с колата, телефонът му зазвъня.
Намиращият се на триста и двайсет километра Сал Касио, отчаян и с пепеляво лице, напразно чакаше Пит да се обади.