Метаданни
Данни
- Серия
- Приключенията на Дърк Пит (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Deep Six, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Неделева, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2016)
Издание:
Клайв Къслър. Изхвърлени в морето
ИК „Димант“, Бургас, 2000
Редактор: Тодор Димов
Коректор: Росица Спасова
Художник на корицата: Буян Филчев
ISBN: 954-8472-49-Х
История
- — Добавяне
21.
Буйно пляскане с криле наруши спокойствието на ранното утро, когато два фазана литнаха към небето. Съветският президент Георги Антонов притисна двуцевната комбинирана пушка „Пурди“ в рамото си и натисна двата спусъка в бърза последователност. Изстрелите проехтяха в мъгливо влажната гора. Една от птиците изведнъж спря полета си и падна на земята.
Владимир Полевой, оглавяващият Комитета за държавна сигурност, изчака миг, за да се увери, че Антонов е пропуснал втория фазан и с един изстрел повали и втората птица.
Антонов изгледа директора на КГБ с твърд поглед.
— Пак ли искаш да засенчиш шефа си, Владимир?
Полевой отгатна правилно престореното недоволство на Антонов.
— Вашият изстрел беше неточен, другарю президент, за разлика от моя.
— Трябвало е да постъпиш на работа във Външно министерство вместо в Тайната полиция — каза през смях Антонов. — По дипломация не отстъпваш на Громико. — Той обходи с поглед гората наоколо. — Къде е нашият френски домакин?
— Президентът Л’Етранж е на седемдесет метра вляво от нас. — Отговорът на Полевой бе потвърден от залп изстрели някъде отвъд шубраците.
— Добре — измърмори Антонов, — значи можем малко да си поговорим. — Той възстанови празните гилзи и щракна предпазителя.
Полевой се приближи до него и заговори с тих глас.
— Мисля, че трябва да се въздържим от по-свободен разговор. Френското разузнаване има подслушвателни устройства навсякъде.
— Напоследък поверителните сведения рядко се запазват дълго време — въздъхна Антонов.
По устните на Полевой се изписа многозначителна усмивка.
— Да, нашите оперативни работници записаха разговорите на снощната среща между Л’Етранж и финансовия му министър.
— Има ли нещо, което би трябвало да знам?
— Нищо съществено. Разговорът им е бил съсредоточен предимно към склоняването ви да приемете програмата за финансова помощ на американския президент.
— Ако са толкова глупави да вярват, че няма да извлека полза от наивната щедрост на президента, то още по-глупави са, ако си мислят, че съм дошъл тук да обсъждам въпросната програма.
— Бъдете спокоен, французите изобщо не подозират истинската причина за посещението ви.
— Какви са последните вести от Ню Йорк?
— Само това, че „Хъкълбери Фин“ е надминал нашите очаквания. — Полевой произнесе на руски Хъкълбери като Гъкълбери.
— И всичко върви добре?
— Пътуването е започнало.
— Значи дъртата кучка изпълни онова, което смятахме за невъзможно.
— Загадката е как ли е успяла.
Антонов го погледна учуден.
— Нима не знаем?
— Не, другарю президент. Тя отказа да сподели тайните си с нас. Внукът й бранеше плана на операцията като кремълската стена. До този момент не сме успели да пробием охраната й.
— Китайска курва! — озъби се Антонов. — Тя с кого си мисли, че има работа, с празноглави ученици ли?
— Доколкото знам, тя е от корейски произход — вметна Полевой.
— Все едно. — Антонов млъкна и седна тежко върху един повален дънер. — Къде се извършва опитът?
— И това не знаем — поклати глава Полевой.
— Нямате ли връзка с другаря Луговой?
— Той и екипът му са отпътували от острова в долен Манхатън Статън Айланд с ферибота късно вечерта в петък. Изобщо не са стъпвали на брега и ние загубихме всякаква връзка с тях.
— Искам да знам къде се намират — каза Антонов с равен глас. — Искам да знам точното местоположение на опита.
— Наредил съм на най-добрите ни агенти да работят по случая.
— Не можем да й позволим да ни държи в неведение, особено като се има предвид, че сме заложили на карта един милиард щатски долара от златния ни резерв.
Полевой хвърли лукав поглед към председателя на комунистическата партия.
— Нима смятате да й платите?
— Когато Волга се стопи през януари — отвърна Антонов с широка усмивка.
— Тя не е лесна за надхитряне.
През гъсталака се разнесе конски тропот. Антонов стрелна поглед към събирачите на отстреляния дивеч, които се приближаваха към тях с повалените фазани, после погледна Полевой.
— Непременно открийте Луговой — тихо му каза той. — Останалото само ще си дойде на място.
Двама мъже седяха пред усъвършенстван микровълнов приемник в една кола с високоговорител. До тях два ролкови магнетофона записваха разговора между Антонов и Полевой в гората от разстояние шест километра.
Двамата мъже бяха специалисти по електронно наблюдение във френската разузнавателна служба. И двамата можеха да превеждат от шест езика, включително от руски. Мъжете свалиха едновременно наушните си слушалки и размениха любопитни погледи.
— За какво, по дяволите, говорят според теб? — попита единият.
— Казва ли ти някой?! Сигурно са някакви руски празнословия.
— Чудно ми е дали някой специалист анализатор ще открие нещо важно в тях.
— Важно или не, все едно няма да го узнаем.
Първият мъж допря отново една от слушалките до ухото си, подържа я известно време, после я свали.
— Сега разговарят с президента Л’Етранж. Това е всичко, което можем да уловим.
— Добре, давай да пускаме кепенците и да занесем записите в Париж, че в шест часа имам среща.