Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Velocity, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стоянка Илчева, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 24 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дийн Кунц. Ускорение
Американска, първо издание
Преводач: Стоянка Илчева
Коректор: Росица Златанова
Художник на корицата: Стефан Касъров
Формат: 84×108/32
Печатни коли: 18,75
Предпечатна подготовка: „Колибри“
Печатница: „Симолини“
ИК „Колибри“, 2011 г.
ISBN: 978-954-529-895-0
История
- — Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Ускорение (роман) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Ускорение | |
Spin | |
Автор | Робърт Уилсън |
---|---|
Създаване | 2005 г. САЩ |
Първо издание | 2005 г.![]() |
Оригинален език | английски |
Жанр | научна фантастика |
Вид | роман |
ISBN | ISBN 954-585-739-0 |
„Ускорение“ е научнофантастичен роман от канадския писател Робърт Уилсън. Произведението е носител на награда Хюго за най-добър роман за 2006 г.
През 2007 г. Уилсън издава „Axis“, което е първото от планираните 2 продължения.
Сюжет
Земята в настоящето. Една вечер Тайлър Дюпри и близнаците Даян и Джейсън Лоутън наблюдават как звездите изчезват, а на следващото утро, вместо Слънцето, изгрява негов заместител – над планетата е поставена преграда, която изолира Земята от останалото пространство. Изпратените изследователски сонди разкриват и друго – времето отвъд преградата тече в пъти по-бързо. Всеки по различен начин възприема и преодолява ускорението – Тайлър става лекар, Джейсън – учен, а Даян се обръща към религията. Разликата във времето дава възможност на хората бързо да колонизират Марс, само за да установят, че и върху колониалната планета вече има преграда.
Издания на български език
- „Ускорение“ – изд. Бард, 2006 г.
- книжка 134 от поредицата „Избрана световна фантастика“
Външни препратки
- Откъс от книгата в сайта на ИК Бард.
Глава 71
Валис влезе. Изглеждаше по-привлекателен от автопортрета на уебстраницата му. Вдигна с усмивка револвера и го огледа.
До креслото, в което Били бе седнал, на малка масичка стоеше друга японска бронзова фигура от епохата Мейджи: дебело усмихнато куче водеше на верижка костенурка.
Валис се приближи с оръжието. Подобно на Айви Елджин той се движеше грациозно като танцьор, сякаш земното притегляне не беше в състояние да държи подметките на обувките му прилепени към пода.
Гъстата му, черна като въглен коса бе прошарена по слепоочията. Усмивката му бе заразителна. Сивите му очи бяха блестящи, ясни и гледаха открито. Имаше излъчването на кинозвезда. Самочувствието на крал. Спокойствието на монах.
Застана пред креслото и насочи револвера в лицето на Били.
— Това е оръжието.
— Да — потвърди Били.
— С което застреля баща си.
— Да.
— Какво почувства, когато го направи?
Втренчен в дулото, Били отвърна:
— Ужас.
— А когато застреля майка си, Били?
— Почувствах, че постъпвам правилно.
— Смяташе, че е правилно да я застреляш?
— По онова време, в онзи момент, да.
— А по-късно?
— Не бях сигурен.
— Грешното е правилно. Правилното е грешно. Всичко е въпрос на гледна точка, Били.
Били замълча.
За да достигнеш до това, което не си, трябва да минеш по пътя, по който не си.[1]
— Взирайки се в него над дулото на пистолета, Валис попита:
— Кого мразиш, Били?
— Не мразя никого.
— Добре, така е здравословно. Омразата и любовта изтощават разума, размътват мисълта.
— Много ми харесват бронзовите фигури — смени темата Били.
— Чудесни са, нали? Можеш да се любуваш на формата, структурата, на невероятното майсторство на твореца, дори да не даваш пукната пара за философията, която стои зад тях.
— Особено рибите — добави Били.
— Защо точно рибите?
— Заради илюзията за движение, за скорост. Дават усещане за свобода.
— Твоят живот се е точил бавно, Били. Може би си готов да се раздвижиш. Готов ли си за ускорение?
— Не знам.
— Подозирам, че знаеш.
— Готов съм за нещо.
— Ти дойде тук с намерението да извършиш насилие — отбеляза Валис.
Били вдигна ръцете си от облегалките на креслото и се вгледа в латексовите ръкавици. После ги свали.
— Странно ли ти се струва това, Били?
— Много.
— Можеш ли да си представиш какво ще стане след малко?
— Не ясно.
— Вълнува ли те, Били?
— Не толкова, колкото очаквах.
Валис изстреля един патрон. Той се заби в широката облегалка на креслото, на пет сантиметра от рамото на Били.
Подсъзнателно Били сигурно бе очаквал този изстрел. Умът му бе нарисувал гарвана на прозореца, неподвижния, безмълвен и наблюдаващ гарван. После се чу гърмежът и той не подскочи, дори не трепна, а продължи да седи, невъзмутимо като медитиращ дзенбудист.
Валис свали пистолета и седна на кресло с лице към Били. Били затвори очи и облегна назад глава.
— Можех да те убия по два начина, без да излизам от спалнята — каза Валис.
Това сигурно беше вярно. Били не се поинтересува как.
— Трябва да си много уморен — предположи Валис.
— Много.
— Как ти е ръката?
— Добре. Пих викодин.
— А челото?
— Идеално.
Били се запита дали очите му се движеха под клепачите, както правеха тези на Барбара, докато сънуваше. Не чувстваше да мърдат.
— Бях планирал трета рана за теб — рече Валис.
— Може ли да почака до другата седмица?
— Голям си веселяк, Били.
— Не се чувствам особено весел.
— А облекчение чувстваш ли?
— М-м-м-м-м.
— Това учудва ли те?
— Да. — Били отвори очи. — А теб?
— Не — отвърна артистът. — Разбрах, че имаш нужния потенциал.
— Кога разбра?
— Когато прочетох разказите ти, още преди да се срещнем. — Валис сложи револвера на масичка до креслото си. — Потенциалът ти личи така ясно върху хартията. А когато проучих живота ти, ми стана още по-ясно.
— Задето застрелях родителите си.
— Не толкова затова, колкото заради загубата на доверие.
— Ясно.
— Без доверие не може да има покой за ума.
— Няма почивка, няма покой — съгласи се Били.
— Без доверие не може да има вяра. Не можеш да вярваш в доброто, в почтеността, в каквото и да било.
— Ти ме разбираш по-добре, отколкото сам се разбирам.
— По-възрастен съм и с повече опит.
— С много повече опит — потвърди Били. — От колко време планираш това представление? Нали не от понеделник, в бара?
— От много седмици. Голямото изкуство изисква подготовка.
— Затова ли прие поръчката за макета, защото аз съм тук, или първо дойде поръчката?
— И двете дойдоха едновременно, по щастлива случайност. Често става така.
— Удивително. И ето ни тук.
— Да, ето ни тук.
— Движение, ускорение, удар — повтори Били обобщението на Валис за стила на тази продукция.
— В светлината на събитията ще трябва да променя описанието на „движение, ускорение, освобождение“.
— Като рибите.
— Да, като рибите. Искаш ли да си свободен, Били?
— Да.
— Аз съм напълно освободен.
— От колко време си…? — попита Били.
— От трийсет и две години. Откакто навърших шестнайсет. Първите ми две убийства бяха за срам. Груба работа. Никакъв контрол. Никаква техника. Никакъв стил.
— А сега…
— Сега се превърнах в този, който съм. Знаеш ли как се казвам?
Били погледна право в сивите, блестящи очи.
— Да — отговори Валис вместо него. — Виждам, че знаеш. Знаеш името ми.
На Били внезапно му хрумна нещо и той се наведе любопитно напред.
— Другите, които работят по макета с теб, и те ли са…?
— И те ли са какво?
— И те ли са… твои предишни успехи?
Валис се усмихна.
— О, не. Никой от тях не е виждал колекцията ми. Хора като теб и мен… ние сме рядкост, Били.
— Вероятно.
— Сигурно имаш страшно много въпроси.
— Може би след като се наспя.
— Ходих до къщата на Олсен преди малко. Изчистил си я без грешка.
Лицето на Били се сви в гримаса.
— Да не си сложил някоя нова улика там?
— Не, не. Знаех, че се приближаваме към този момент. Нямаше нужда да те тормозя повече. Просто обиколих къщата, възхищавайки се на работата на ума ти, на методичността ти.
Били се прозя.
— Косвени улики. Много ме е страх от тях.
— Трябва да си много уморен.
— Грохнал съм.
— Имам само една спалня, но можеш да използваш някой от диваните.
Били поклати глава.
— Удивен съм.
— От кое, от гостоприемството ми ли?
— Не, от това, че съм тук.
— Изкуството преобразява, Били.
— Ще бъда ли на друго мнение, когато се събудя?
— Не — успокои го Валис. — Ти направи избора си.
— Не беше лесно да избера.
— Но така успя да откриеш потенциала си.
— Тези дивани са много чисти, а аз не съм.
— Няма проблеми. Покрити са с препарат срещу петна.
Двамата се надигнаха едновременно от креслата и Били измъкна флакона със сълзотворния газ изпод тениската си. Очевидно изненадан, Валис се опита да извърне лице. Бяха само на три метра един от друг и Били го напръска в очите. Ослепен, Валис се опита да напипа револвера на масичката, но го събори на пода.
Били се шмугна покрай него, грабна оръжието, а Валис размаха ръце, опитвайки се да го намери. Били се приближи към изрода изотзад, цапна го по тила с дръжката на револвера, после още веднъж.
Загубил обичайната си грация, Валис се просна по очи на пода. Били коленичи, за да се увери, че е в безсъзнание. Наистина беше.
Ризата на Валис беше вкарана в панталоните. Били я измъкна, издърпа я над главата му и завърза краищата, за да я превърне в качулка. Целта му не беше да завърже очите на Валис, а да превърже скалпа му, в случай че започне да кърви от удара. Не искаше да остави петна по килима.