Метаданни
Данни
- Серия
- Бърнинг Коув (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Girl Who Knew Too Much, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Рашкова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Джейн Ан Кренц
Заглавие: Жена с тайни
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Симолини ’94
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-377-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13466
История
- — Добавяне
Трийсет и седма глава
Желанието беше импулсивно, но след като веднъж го почувства, разбра, че точно това е искал. Не знаеше защо държи да й покаже реликвите от миналото си; знаеше само, че изпитва необходимост да й ги покаже, и че сега е моментът.
Поведе я далеч от хотела и заобикалящите го вили. Минаха през парка и спряха пред порта от ковано желязо.
Той отключи портата и покани Айрин да влезе.
— Ето, виж, тази работилница за илюзии е тайната на хотел „Бърнинг Коув“, или поне една от тайните.
Айрин огледа множеството складове, работни помещения, грамадния гараж. Имаше множество работници, които се занимаваха с колите, други, които носеха саксии и градинарски инструменти. Когато забелязаха Оливър, го поздравиха високо. Той им отговори и после посочи Айрин:
— Искам да покажа на госпожица Глейсън как функционира този хотел.
Мъжете се подсмихнаха, кимнаха учтиво на Айрин и продължиха да работят.
— Като че ли се намираме зад кулисите във филмово студио — отбеляза тя.
— И също както в студио, тук всеки получава достойно възнаграждение. В ресторанта на самообслужване за служещите храната е безплатна. — Поведе я към едно от най-големите отделения. — Онова, което искам да ти покажа, е в този склад.
Заинтригувана, тя го последва до голямата врата. Той извади ключ, отвори вратата и пристъпи в тъмното помещение с висок таван. Когато запали лампите, окачени високо горе, видя стройни редици с предмети, покрити с брезент. Светлината не проникваше до реквизита. „Даже ярката светлина на сцената не може да разпръсне сенките — помисли си той, — защото повечето са духове от моето минало.“
Айрин тръгна бавно, оглеждайки с огромен интерес. След това се обърна към него:
— Това не са стари мебели от хотела, нали?
— Не са. — Той пристъпи до най-близката камара и отметна брезента. Показа се голямо огледало. — Когато изнесох представление за последен път, останаха ми сценичният реквизит и оборудване. Останки от илюзионистки реквизит трудно се продават, затова ги складирах.
Огледалото беше малко по-високо от нея. Застана пред него и го докосна леко.
— Това да не е реквизит от номера с жената, която изчезва? Момичето на брега го спомена.
— То е едно от четирите огледала, които използвах — отговори той. — Искаш ли да видиш как става фокусът?
Тя разшири очи.
— Мислех си, че фокусниците не разкриват тайните си.
— Точно този усъвършенствах аз, затова имам право да разкрия тайната.
Айрин се усмихна.
— В такъв случай ще бъда поласкана да чуя как изчезва дамата в огледалото.
Той се зарадва, че успя да я разсее, макар и за кратко.
През тези няколко дена те се опознаха, усмивката й от време на време осветяваше помръкналите й очи. Но в момента любопитството временно надделя над всички страхове.
Извърна се, преди магията да го погълне, и дръпна брезентовите покривала на още три високи огледала.
— При този номер прелестната асистентка — в случая прелестната партньорка на илюзиониста — застава пред едно от огледалата — обясни той. — Всъщност точно там, където си застанала.
Тя срещна погледа му в огледалото.
— Не трябва ли да нося оскъден костюм? — попита.
Почти сигурен беше, че флиртува с него. Почувства се окуражен и същевременно изнервен. Някога беше ненадминат, когато трябваше невъзмутимо да прецени лице от публиката. Но Айрин в много отношения все още беше загадка за него.
Той погледна преценяващо тоалета й. Панталонът с мъжка кройка подчертаваше тънката й талия и елегантно падаше около краката й. С бледожълтата блуза с женствена панделка на врата и дълги ръкави изглеждаше невинна и същевременно прелъстителна.
— Колкото по-оскъден, толкова по-добре — отговори той. — Работата на асистентката е преди всичко да отвлича вниманието на публиката. Но и тоалетът, който носиш, ще свърши работа в момента.
— Какво следва?
— Логичен въпрос — отбеляза той.
Не осъзна, че говори твърде високо, докато не забеляза, че тя го гледа с вдигнати вежди.
И четирите огледала бяха на платформи с колела. Той претърколи трите и ги подреди около Айрин. В момента се озова обградена от три страни.
— Забележи, че огледалата имат две страни. При определено осветление на сцената огледалата и отпред, и отзад заслепяват публиката.
— Отново се отвлича вниманието.
— Да. Това е един от най-мощните инструменти на илюзиониста. А сега забележи, че три от тях са монтирани в тесни рамки. Когато са на верев към публиката, очевидно няма никакво място, където да се скрие асистентката, дори ако е тънка като вейка.
— Аха. Но в другото има тайно отделение.
— Да. — Той отвори огледалото и й показа дългия, тесен тайник. — Слаба асистентка може да стои права тук. След това поставям четвъртото огледало на съответното място. В този момент тя е обградена от четири страни и публиката не я вижда.
Оливър премести четвъртото огледало.
— Асистентката отваря тайника зад огледалото и влиза вътре, така ли? — попита Айрин иззад огледалата.
— Да.
Той чу, че пантите проскърцаха. В онези дни не скърцаха. Честър постоянно ги смазваше.
— Вътре ли си?
— Да. Наистина е много тясно.
— Кабинката винаги е много малка, затова асистентите на илюзиониста обикновено са дребни, слаби хора. Ако сме на сцената, в този момент се спуска завеса и скрива четирите огледала. Всичките се повдигат заедно с асистентката в едното, за да види публиката, че под огледалата няма тайно място. След това пак се спускат на пода. Аз издърпвам едно от огледалата настрана и публиката вижда, че асистентката не е в заграждението.
Той претърколи едно от огледалата. Айрин беше изчезнала.
— Чудесно изпълнение — каза той.
Бутна огледалото на мястото му.
— Сега процесът се повтаря. Завесата се спуска и четирите огледала се повдигат. Когато пак се свалят на пода, асистентката излиза от тайника. Едно от огледалата се избутва встрани и виждаме, че прелестната асистентка по магически начин се появява от огледалото.
Той претърколи едното огледало встрани. Айрин му се усмихна.
— Толкова е просто.
— Повечето от наистина драматичните фокуси са сравнително прости като техническо изпълнение. Хитрината при този номер е правилното осветление, за да не забележи публиката по-широките страни на огледалото с тайното място.
— Значи всичко зависи от сръчността на ръцете.
— Винаги — потвърди Оливър. — При този номер работата на илюзиониста е така да премества огледала, за да остане у публиката впечатление, че ги вижда от всички ъгли.
— Какво ще стане, ако асистентката ужасно се изнервя в тесни пространства?
— Асистентки, които страдат от клаустрофобия, не се задържат дълго в бизнеса с магическо изкуство.
— Това и на мен ми стана ясно. — Айрин потрепери. — Мисля, че щеше да ме уволниш след първото представление.
— Добре ли си?
— Да, добре съм. Но не ми се ще да влизам и излизам от тази кутия, за да се прехранвам.
— Стана така, че напоследък не наемам момичета да изскачат от огледалото.
— Какво се случи с хората, които работеха при теб? — полюбопитства тя.
— Някои поеха по свой път, след като преустанових представленията. Но повечето от моите сътрудници решиха да работят в нова сфера.
— Каква сфера?
— На обслужването.
Айрин го погледна красноречиво.
— Погрижил си се за екипа си и си им дал работа в хотела.
— Както ти казах, хотелският бизнес и магическият бизнес имат много общо. Уменията, които се изискват, са доста сходни.
Тя се вгледа в лицето му.
— Много ли ти липсва?
— Магическият бизнес ли? Понякога. Но не толкова, колкото в началото. Всичко се промени. Аз се промених. Но, да, от време на време ми липсва онзи момент на съвършена илюзия, когато публиката затаява дъх смаяна.
— Разбира се, сигурно ти липсва. Магията е твоята страст. Твоето изкуство. — Тръгна бавно между купищата реквизит, покрит с брезентови платнища. Спираше се тук-там и надникваше под покривалата.
— Какво ще правиш с тези неща?
— Никаква представа нямам. — Гледаше я, докато тя надигна брезента, с който бяха покрити спретнато навити въжета. — Казах ти, пазар за магически реквизит няма. Някой ден трябва да го изхвърля.
— Не. — Припряно се обърна към него. — Не бива да го унищожаваш. Запази го.
— За какво ми е?
Тя разпери ръце.
— За децата ти, за внуците ти. Кой знае? Някой от тях може да наследи твоята страст. Най-малкото ще се поинтересуват от живота ти като илюзионист.
— Няма да имам деца.
— Защо? — Отначало го погледна изненадано, след това изразът можеше да се опише само като състрадателен. — Много съжалявам. Не биваше да засягам темата за деца. Моля те, извини ме.
— Защо?
— Не съм осъзнавала степента на травмата. — Вторачи се в крака му, но бързо вдигна поглед. — Не знаех, че е толкова тежко. — Млъкна ужасно объркана. — Никога не би ми хрумнало. Особено след целувката на брега. За мен беше естествено…
Най-после той се досети. Приближи се и застана на няколко сантиметра от нея. Остави бастуна и обгърна с длани лицето й.
— Искам да изясня нещо. Имам травма, но тя не се разпростира дотам.
— Ах. Разбирам. — Преглътна мъчително и му се усмихна колебливо. — Много се радвам.
— Аз също. Никога не съм се радвал повече, отколкото в този момент.
Той съкрати разстоянието помежду им, като явно й остави възможност да се измъкне. Тя не отстъпи. Вместо това хвана раменете му, сякаш искаше да се задържи права.
— Оливър — прошепна, — може би идеята не е добра.
— Защо?
— Не зная.
Изведнъж я заля вълна от възбуда и чувствена енергия, тогава пусна раменете му, обви ръце около врата му и го целуна с безумна жар, като че ли копнееше за него… като че ли го желаеше повече от всичко на света.
Като че ли го желаеше толкова силно, колкото и той нея.
Възбудата обхвана и него като треска — бурна, пламенна, вълнуваща. Ледената обвивка, с която се пазеше от света през изминалите две години, започна да се топи и се превърна в лавина от желание.
Вечната мрачина в склада ги обгръщаше и те сякаш попаднаха в любовно убежище, подканващо да приюти любовниците.
„Магия — помисли си Оливър. — Истинска магия от най-висока проба.“
Успя някак да настани себе си и нея върху брезентовото платнище, с което бяха покрити огледалата.
— Оливър — промълви Айрин.
Името му се отрони от устните й като въздишка, изпълнена с учудване и изумление.
Той дори не се опита да говори, защото знаеше, че каквото и да каже, ще бъде несвързано. Вместо това я целуна отново, опивайки се от нейната сладост.
След това започна непохватно да я съблича. Цяла вечност мина, преди да разкопчае копринения й сутиен. Когато най-сетне обхвана с длани нежните й гърди, го заля нова вълна от желание. Целуна твърдото връхче. Тя простена тихо, с безразсъден копнеж, и заби нокти в гърба му.
Той разкопча панталона й и го смъкна надолу. Тя събу обувките си, след което и панталона. Остана само по бельо.
Айрин започна да разкопчава ризата му, но пръстите й трепереха. Той загуби търпение, седна и се избави бързо от обувките и панталона.
Носеше слип, нова мода в мъжкото бельо, който не криеше силната му ерекция. Но Айрин докосна грозния белег на бедрото му, вместо онази част от анатомията му, която жадуваше за нейните ласки.
— Щели са да те убият — каза тя. Гласът й прозвуча изплашено. — Знаех, че травмата сигурно е била тежка, но не съзнавах…
Съчувствието и ужасът в думите й бяха вбесяващи.
Той хвана ръката й и много бавно я премести върху слипа си, за да я накара да се съсредоточи върху ситуацията.
— Щяха да ме убият, но по една случайност не ме убиха — каза. — А сега, ако нямаш нищо против, бих искал да минем на по-интересна тема.
Тя примигна срещу него, след това нерешително сложи ръка върху члена му. Попипа го деликатно, предпазливо, като че ли не беше сигурна в себе си. Той простена.
Тя много бързо отдръпна ръката си.
— Правилно ли го направих? — попита тревожно.
— Айрин — произнесе той през стиснати зъби. — Не ти е за пръв път, нали?
— Да, случвало ми се е няколко пъти, но не мисля, че много ме бива.
— Ще припадна.
— Какво? — надигна се ужасена. — Не ставай, лежи.
— Лежа.
— Да ти направя ли студен компрес?
— Едва ли ще ми помогне.
— Имаш ли нужда от лекар?
Тя посегна да вземе блузата си.
— Нямам нужда от лекар. — Хвана ръката й и нежно я дръпна върху гърдите си. — Имам нужда от теб. Кажи ми какво се е объркало, когато преди си изпадала в същото положение?
— Той беше лъжлив негодник.
— Това обяснява всичко.
— Оказа се, че не съм първата секретарка в историята на модерния бизнес, която е станала за смях с шефа си.
— Разбрах каква е работата. — Той обгърна лицето й с длани. — Искам този път да бъде за теб много специален.
— Специален е, повярвай ми.
Тя го целуна и той се потопи в свят от усещания. Желанието разпали страстта му и остана само импулсът да го осъществи, да потъне в нейното нежно, готово да се отдаде тяло.
Обстановката едва ли можеше да се нарече романтична, но той притежаваше едно незаменимо качество — имаше невероятно умели ръце.
Когато задъхана и разтреперана тя беше готова да му се отдаде, едва в този момент той се осмели да проникне в нея.
Тя простена, уви се около него и се притисна с всичка сила.
В кулминационния миг светът изчезна, отнасяйки миналото… поне за известно време.
Истинска магия.