Метаданни
Данни
- Серия
- Бърнинг Коув (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Girl Who Knew Too Much, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Рашкова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Джейн Ан Кренц
Заглавие: Жена с тайни
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Симолини ’94
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-377-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13466
История
- — Добавяне
Двайсет и шеста глава
Айрин чу тътена на мотоциклет по Мирамар Роуд и разбра, че Оливър е бил прав. Беше клопка.
Направи първото, което й хрумна — загаси фаровете. Не изключи двигателя и се загледа в склада, нетърпелива да зърне Оливър.
Той се появи. Силуетът му се очерта на светлината на фенера. Но не тръгна към нея. Направи й знак да слезе от колата.
В страничното огледало блеснаха светлини. Мотоциклетистите бяха стигнали до отбивката за склада.
Тя изключи двигателя, взе чантата си, слезе от колата и се спусна към Оливър. Препъна се на изровената земя.
— Внимавай — извика той.
Докато стигне до него, той беше отворил вратата на склада. Тя влезе, Оливър я последва.
— Загаси фенера — каза той.
Айрин чу, че затваря вратата и спуска резето. За съжаление имаше два прозореца с изпотрошени стъкла.
Спусна се към фенера и го изгаси. Обърна се да види какво става. Светлините от фаровете на двамата мотоциклетисти подскачаха по пътя към склада. Бяха принудени да спрат зад форда, което ги вбеси.
— Твоята кола им прегражда пътя — каза Оливър. Той беше до един от прозорците. — Трябва да слязат от моторите, ако искат да дойдат по-близо. Това ще ни даде някакво предимство. Приведи се и стой далеч от прозорците.
Тя се отпусна на колене. Видя пистолета на Оливър.
Затършува в чантата си и напипа дръжката на малкия пистолет.
— И аз имам — заяви.
— Разбира се, че имаш. — Гласът му прозвуча примирено. — Стреляла ли си някога?
— Не. Трудно ли е?
— Ще се изненадаш.
— Зареден е — рече тя, обидена от тона му.
— Слава богу.
Тя не обърна внимание на насмешката.
— Наистина ли мислиш, че искат да ни убият?
— Де да знаех. Но за каквото и да са дошли, дошли са да се разправят с теб. Не знаят, че съм тук. Във всеки случай не още. Това ще ги свари неподготвени.
— А Дейзи Дженингс?
— Мъртва е, във водата до кея.
— Боже мой. Още една удавница. Точно както предрече.
Чуха се викове навън. „Двама са“ — осъзна Айрин. Единият викаше на другия:
— Хайде, Хари, действай!
— Единият от тях слезе от мотора — съобщи Оливър. — Идва към склада. Носи нещо.
— Пистолет?
— Да, в едната ръка. Но пистолетът не ме плаши. Онова, което държи в другата ръка, може да се окаже много голям проблем. Току-що видях, че нещо просветна. Негодникът запали фитил. Не се изправяй.
Бързи и отривисти изстрели пронизаха нощната тишина. Айрин чу, че единият се блъсна от другата страна на стената.
— Запалителна бомба — съобщи Оливър. Тонът му беше лишен от емоции.
— Бомба за какво? — не дочу тя.
Предметът с фитил прелетя през единия от прозорците, падна на пода и в същия миг избухна. Лумнаха пламъци.
— За запалване на пожар — каза Оливър.
Пистолетът му гръмна веднъж, после още веднъж.
— Кучката има пистолет — кресна единият. — Никой не ни предупреди, че е въоръжена.
— Оливър — повика го Айрин.
Той даде два бързи изстрела.
Отвън долетя писък от силна болка.
Единият крещеше яростно:
— Далас, простреляха ме. Чакай ме.
Докато той викаше, откъм пътя се чу ревът на мотор, който бързо заглъхна в далечината.
— Единият е повален — рапортува Оливър, — другият избяга. Трябва веднага да излезем. Тичай към задната врата.
Ненаситните пламъци поглъщаха всичко по пътя си. Ставаше все по-горещо, но Айрин знаеше, че истинската опасност е димът.
Пусна пистолета в чантата си, скочи на крака и се затича към очертания от лунната светлина процеп в портата за товари.
Чу глухо тупване зад себе си и сърцето й спря за миг, защото веднага разбра какво се е случило. Закова се на място и се обърна.
На ослепителната светлина на пламъците видя Оливър проснат в цял ръст на земята.
— Оливър!
— Бягай. — Заповедта беше изречена студено и яростно, с нетърпящ възражение глас. — Веднага.
— Няма да изляза без теб.
Изтича до него и го хвана за ръката.
— По дяволите, Айрин…
Тя приклекна и подложи рамото си под ръката му. Напрегна докрай сили. Някак си между нейното отчаяние и неговите усилия да се надигне, Оливър успя да се изправи. Тя грабна бастуна и му го подаде.
Двамата тръгнаха към портата. Оливър куцаше повече от всякога, клатушкаше се и се подпираше на нея. Тя знаеше, че изпитва ужасни болки, но не казва нито дума. Тя също. Нямаше смисъл. Или и двамата щяха да се измъкнат от този ад, или щяха да загинат заедно.
Минаха покрай щайгата, на която беше чантата на Дженингс.
— Вземи я, ако можеш — изрече Оливър с дрезгав глас.
Тя се протегна и успя да хване дръжките на чантата.
Оливър събра сили и вече нямаше нужда от нейната подкрепа, за да пази равновесие. Стигнаха до портата и излязоха. Айрин знаеше, че трябва бързо да се махнат, преди складът да е рухнал в пламъци. Заобиколиха и стигнаха до празното място пред склада.
Пламъците осветяваха мъж с черно кожено яке, сгърчен на земята. В първия момент Айрин помисли, че е мъртъв. Но когато се приближиха, чу, че стене.
— Помогнете ми — изпъшка той. Надигна се и седна. Притискаше горната част на гърдите си. — Не можете да ме оставите тук.
— Съжалявам — каза Айрин, — това тук е твое дело. Сърбай си попарата.
— Моля те. Нямахме намерение да те убием, а само да те сплашим. Не знаех, че тази сграда ще пламне като факла. Помогнете ми.
— Да го качим на предната седалка — предложи Оливър.
Айрин го зяпна изумена.
— Защо? Той току-що се опита да ни убие.
— Не! — извика мъжът. — Нямах намерение никого да убивам.
— Трябват ни сведения, а в момента само този негодник може да ни ги даде — каза Оливър. — Ще го държа под око от задната седалка.
— Не е разумно — каза Айрин. — Има пистолет.
— Нямам пистолет — заувещава ги мъжът. — Изпуснах го, когато стреляхте по мен. Ще ви кажа всичко. Само ме отведете в болница. Моля ви.
— Пистолетът е хей там — посочи Оливър и извади кърпичка от джоба си. — Вземи го с кърпичката. Полицаите може да снемат пръстови отпечатъци.
Айрин вдигна пистолета с кърпичката и го уви. Беше още топъл.
— Готово.
— Претърси го — нареди Оливър.
Тя намери нож, привързан към крака на Спрингър.
— За ножа бях забравил — промърмори той.
— Да бе — възкликна Айрин.
— Аз ще го взема — каза Оливър. Взе ножа и погледна мъжа. — Ние не можем да те носим. Ще можеш ли сам да стигнеш до колата?
— Да, ще мога.
Успя да се изправи. Айрин отвори вратата, той се качи и се сви на предната седалка. Тя затвори вратата.
Мъжът изстена и припадна.
Оливър отвори задната врата и се качи във форда. Наведе се напред и притисна раната на нападателя.
Айрин седна зад волана. Запали двигателя, обърна и пое по изровения път. Изпод гумите се разхвърчаха ситни камъчета.
— Какво ще правиш с този мъж? — попита.
— Ще го заведа в болницата в Бърнинг Коув. Ще се обадя на инспектор Брандън и ще го осведомя какво се случи. Ако нападателят преживее нощта, Брандън ще го разпита.
— Ами пожарът?
— Ще спрем в първата бензиностанция или къща и ще се обадим на пожарната. Около склада мястото е празно и с малко късмет пожарът няма да се разпространи нагоре по хълма. А от задната страна е заливът.
Айрин стигна до края на черния път и преди да завие по Мирамар Роуд, спря и се обърна към Оливър. Той притискаше силно раната на мъжа. Лицето му беше много сериозно и мрачно.
— Добре ли си? — попита.
— Никога не съм бил по-добре. Карай.
Тя зави по Мирамар Роуд и натисна газта.
— Знаеш ли, във филмите тези сцени винаги са много по-вълнуващи.
— Забелязах — отвърна Оливър.