Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Asylum Prophecies, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пейчо Кънев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2021 г.)
Издание:
Автор: Даниел Кийс
Заглавие: Пророчества от лудницата
Преводач: Пейчо Кънев
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „Кибеа“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Полиграфически комбинат „Д. Благоев“
Редактор: Милка Рускова; Анета Мечева
Коректор: Милена Христозова
ISBN: 978-954-474-605-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15120
История
- — Добавяне
Тридесет и първа глава
От Татван, Турция, до Ашраф, Ирак
Стържещият звук на метал върху метал и рязкото спиране извадиха Рейвън от дълбокия сън. Тя се претърколи, но преградата на леглото й попречи да падне. Горно легло? Във влак? Защо се намира във влак? Погледна надолу и видя собственото си спящо тяло. Отново ли бе полудяла?
Долови шепот на молитви, идващ отдолу, и си спомни, че Фатима я водеше някъде.
Високоговорителят се включи.
— Татван! Последна спирка преди иракската граница!
Ирак? Какво става тук?
Отдолу се раздвижи една черна палатка.
— Ставай, Рима Сохраб.
Говореща палатка? После си спомни за чадрито и за жената, която го бе навлякла.
— Ти май ме бъркаш с някого. Аз не съм тази Рима, как й беше името…
— Добре тогава. Слагай си чадрито и слизай от леглото. Сега. Бързо.
… добре де, добре, не се стягай…
Тя се обърна и погледна към намачканото одеяло. Къде остана спящото й тяло?
… ох, не. не отново тази простотия с напускането на тялото…
Тя се протегна, взе от рафта навития на руло плат и го навлече. Сега тя също приличаше на черна палатка.
— Слез долу.
— Слушам! Слушам, сър!
Тя се опита да изкозирува, но ръката й се спря в чадрито. Оф, по дяволите! Момичето се спусна долу и погледна високата палатка. Чадрито поне й спестяваше гледката на ядосаната физиономия на Фатима.
— Трябва да слезем от влака, Рейвън. — Гърленият й говор се смекчи малко. — Вземи си чантата и да вървим.
Последваха другите слизащи пътници до стълбите. Рейвън се спря, очаквайки кондукторът да й помогне. Но той се отдръпна. О, да. Мюсюлманите не докосват непознати мюсюлманки. Май че чадрито изпълнява ролята на целомъдрен пояс. Тя се спусна долу.
— А сега накъде, майор Фатима?
— Шшшт! Не ме наричай по име, докато не стигнем до Ашраф.
— А там ще мога ли?
— Там ще е препоръчително.
Когато се качиха в автобуса, вместо да седнат на двете празни места отпред Фатима я избута назад.
— Защо не седнем на тези места?
— Това са местата за мъжете. Ние ще седнем най-отзад.
Не мога да повярвам! Сегрегация. Къде е Роза Паркс[1], когато има нужда от нея?
Тя се поколеба. Един удар с лакът я застави да седне на място до прозореца.
— Значи мюсюлманките са подчинени на мъжете?
— Когато пристигнем в Ашраф, ще видиш кой командва.
Пътуването по разбитите пътища до Багдад бе ужасно. Слава богу, накрая се появиха широки булеварди и модерни сгради. Слязоха последни от автобуса.
— Тук ли оставаме?
— Тихо — прошепна Фатима. — Не говори на английски. Има шпиони навсякъде.
Отидоха до стоянката за таксита и Фатима няколко минути се пазари за курс до Ашраф. Сетне потеглиха. Минаваха през монотонна и скучна местност — пясък и изсъхнали туфи трева. Рейвън тъкмо започна да клюма, когато Фатима я разтърси.
— Пристигнахме.
Таксито спря до един портал и жена във военна униформа излезе от караулната будка.
— Идентифицирайте се!
Фатима свали покривалото от главата си и лицето й се показа.
Караулът козирува.
— Добре дошли отново, майор Саид. Мога ли да попитам коя е придружителката ви?
— Рима Сохраб. Ново попълнение.
… за какво, по дяволите, говори?…
— Добре дошли в лагер Ашраф, другарко Рима Сохраб.
… по-добре да си държа устата затворена, докато разбера какво става…
Караулът вдигна телефона.
— Моля, изпратете джип за майор Саид.
Няколко минути по-късно пред тях спря един джип. Шофьорът, жена в униформа, скочи от колата и козирува.
— За къде, майоре?
— Кратък тур из лагера за новото попълнение, другарката Рима Сохраб. После към моята квартира, в трето поделение.
Фатима набута момичето в джипа.
— Това, което ще видиш, ще те смае.
Фатима се оказа права. Улиците бяха асфалтирани. Минаха покрай фонтан, плискащ свежи струи над красиво подредени камъни. Плувен басейн с няколко жени в него, които тренираха. В центъра се издигаше джамия, заобиколена от статуи.
Сочейки към една модерна сграда, Фатима каза:
— Нашата болница. А там е библиотеката. Зад нея е музеят. Саддам Хюсеин ни подари тези 35 квадратни километра от пустинята и ние ги превърнахме в оазис.
— Беше ми казала, че вие сте иранци. Защо го е направил тогава?
— Като награда, защото се присъединихме към иракската армия в борбата им срещу иранските деспотични молли.
— Имате армия?
— Близо четирихилядна. Добре обучена, като повечето командири са жени муджахидини. — Фатима посочи. — Увери се сама.
На плаца пред тях видя стотици жени, облечени в камуфлажни военни униформи с еднакви шалове за глава, строени в бойни формирования. Други държаха картечници и готови за стрелба гранатомети.
Фатима й показа една висока жена, която се бе изправила в брониран танк.
— Това е нашият водач, генерал Хасан.
Рейвън вдигна рамене.
— И какво от това?
— Засега край на разходката. Шофьор, откарай ни до спалните помещения.
Минаха покрай няколко жилищни квартала с добре поддържани ливади и градини, изпъстрени с кървавочервени, бели и жълти цветя.
Колата спря до трето поделение, Фатима я въведе в полупразна стая, в която малкото вещи бяха прилежно подредени. От един шкаф извади маскировъчна военна униформа, същата като на жените в строя отвън.
— Облечи я, Рима. Тук не се носи чадри. Ако не ти е по мярка, ще прекроим една от мъжките униформи.
— Слава богу! Мислех, че никога няма да се измъкна от тази палатка.
— Вече не казвай: „Слава богу“, Рейвън. Казвай: „Аллах акбар“. Бог е велик.
— Има едно нещо, което не видях — детските площадки. Къде са децата?
Фатима се прокашля.
— Няма деца.
— Как така?
— Нашите водачи заповядаха децата ни да бъдат изпратени при близки роднини. Тези от нас, които бяха омъжени, се наложи да се разделят със съпрузите си. Тук безбрачието е задължително. Следователно, деца тук няма.
На езика й бе да каже: „Без деца тук, накрая Ашраф ще се превърне в старчески дом за бабички“. Но само прошепна:
— Иншаллах.
— Джейсън Тедеску беше прав. Чух го да казва, че бързо се учиш. Сега повтори стиховете, които му рецитира в болницата.
— Нищо не съм правила.
— Бях там и те чух.
Момичето си пое дълбоко дъх.
— Не помня.
— Ти потискаш паметта си, Рейвън. Обучена съм да извършвам дълбока хипноза. Ще ти помогна да си възвърнеш спомените.
— Не искам да си спомням.
— Това зависи от мен. Аз ще реша какво да си спомниш и какво да забравиш. Щом приемеш исляма, вече няма ти да решаваш.
Тъкмо щеше да каже: „Не искам да ставам мюсюлманка“, но гласът в нея я възпря.
… не бъди толкова глупава да й се противопоставяш сега…
— Напълно си права, майор Фатима. Ще изпълнявам всяко твое нареждане.
Потупа я по главата и се усмихна.
— Добре. Ще оставим упражненията за паметта за след новогодишния ден.
— Но до първи януари има още седем месеца.
— Ноуруз, нашата персийска нова година, е на 20 март. Започваме Шахар шанбех сури утре.
— Какво е това?
— Утре, шест дни преди понеделника на Нова година, ние празнуваме Червена сряда. Това е обичай, който датира отпреди християнската и ислямската ера, от времето, когато хората от тази страна са почитали Зороастър[2]. Моллите не го одобряват, но го толерират, както вашите християнски църкви приемат езическия Дядо Коледа.
— Звучи забавно. Винаги съм харесвала Коледа. А вие как я изкарвате тук?
— На този ден някои от войниците вместо униформи обличат бели чаршафи. Боядисват лицата си и тичат по улиците, като дрънчат с тигани и тенджери — вдигат оглушителен шум, за да изгонят миналогодишните зли духове. Акцентът на Червената сряда са огньовете.
Усети как гръдният й кош се стегна.
— Огньове?
— Затова се нарича Червена сряда. Изгаряме чучелата на аятолаха и президента на Иран и на някои от моллите. Ще ти уредя, като нова в МЕК и исляма, честта да запалиш първия огън.
… рейвън, не й позволявай да види, че се страхуваш…
— Навсякъде около лагера строим клади във формата на подкова и прескачаме огъня…
— Аз не мога…
— … за да се пречистим от миналогодишните лоши преживявания.
— … да се доближа до огън.
— Тук ще преодолееш пирофобията си.
— Искам да се прибера у дома.
— Нямаш друг дом. Трябва да се закълнеш във вярност към Аллах и Мохамед, да бъде благословено името Му!
— Не можеш да ме принудиш да стана мюсюлманка.
— Клетвата към Аллах трябва да е доброволна. Сама трябва да решиш.
— Ами ако реша да не го правя?
— Тогава ще бъдеш убита като неверник.
… майната ти на теб и на твоята женска армия, не ми пука дали ще живея или ще умра…