Метаданни
Данни
- Серия
- Джим Броуди (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Japantown, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Бари Лансет
Заглавие: Антикварят от Японския квартал
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Полиграфюг АД, Хасково
Излязла от печат: 02.09.2013
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-423-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2032
История
- — Добавяне
46.
Теджима наруши последвалата напрегната тишина.
— До интервюто, което чухте току-що, не бяхме в състояние да потвърдим дори съществуването на тази групировка. Разполагахме единствено със слухове и неясни сведения. На всеки няколко години се появяваше канджи като открития в Японския квартал и беше свързан със смъртен случай, но всяка подобна поява само подхранваше допълнително слуховете, засилваше страха и създаваше нещо като мит.
Козава се размърда.
— Този канджи е свързан с по-старите поколения. Има истории.
— Какви истории? — попитах аз.
— Истории за самоубийства. За високопоставени мъже, умрели в съня си.
— Злополуки, които може и да не са злополуки?
— Да.
Обърнах се към Теджима.
— Вие член ли сте на комисията, за която се споменава в записа?
— Да.
— Изпратихте ли хора в Сога-джуджо?
— Разбира се. Поразпитаха, но това е изолирана общност. Селяните говореха много уклончиво, ако изобщо отваряха уста.
Ние с Нода бяхме посрещнати по същия начин.
— Значи все стигате до задънени улици, така ли?
— Да. Всичко е разследвано според правилника и…
— … е прекратено според него?
Теджима сведе поглед.
— Неудобно ми е да призная, но да. По документи всичко е наред.
Възцари се мрачно мълчание: всички мислехме за безсилието на цялото министерство на отбраната, както и на японското правителство.
Теджима ме погледна колебливо.
— Позволете да ви попитам нещо, Броуди-сан. С какво впечатление останахте от разговора, който чухте току-що?
— Тая̀ беше информиран, решителен и убедителен. Вашият господин Азума ми прилича на малоумен, меко казано.
Ръцете на Теджима отново започнаха да треперят. Този път той опря длани в ръба на масата и се оттласна, разтягайки мускули и сухожилия. Пое дълбоко дъх и бавно издиша, след което повтори процедурата, докато ръцете му не се успокоиха.
След като укроти треперенето, домакинът ни продължи:
— Преди половин година шефовете ми ме назначиха да помагам на Азума-сан. Това беше три дни преди разговора. Като новак все още не бях пряко замесен в работата на комисията. От мен се очакваше да се запозная с материалите както намеря за добре. Затова копирах файлове и бележки, които да преглеждам в свободното си време, и една вечер, веднага след разговора, копирах и записа. Никога не съм обсъждал действията си по този въпрос и именно това вероятно спаси живота ми. На следващата сутрин оригиналният запис беше изчезнал от компютъра на Азума-сан. Той се безпокоеше, че може случайно да го е изтрил. Знаех, че не е така, но премълчах.
Теджима загледа ръцете си.
— Правя дихателното упражнение, което видяхте, всяка вечер преди лягане и всяка сутрин при ставане. Налага се да го правя и няколко пъти през работно време, винаги сам. Имам кошмари и не спя добре. Нямам абсолютно никакъв апетит. Всяка сутрин се събуждам с облекчение, че съм жив, после изпитвам ужас от предстоящия ден и се питам дали ще доживея до вечерта. Завърших един от най-добрите университети, Броуди-сан, и постъпих в министерството на отбраната, за да служа на страната си. Голяма част от работата ми се състои в ровене из документи. Важни, но просто документи. Седим зад бюра. Не сме войници или шпиони. За щастие, когато се обърнах за съвет към Козава-сенсей, той не остана безразличен. Уплашен съм, но не ме разбирайте погрешно. Твърдо съм решен да доведа това до успешен край, защото вярвам, че е от жизнена важност за страната ми. Разбирате ли ме?
Въпреки работата му и сблъсъка ни по-рано този човек започваше да ми харесва.
— Мисля, че мога да ви разбера.
— Сигурно ще се изненадате да научите, че вече споделям мнението на информатора, че във всички министерства има високопоставени лица на заплата при Сога. Мисля, че същото се отнася и за министерството на отбраната.
Леко се понадигнах.
— Защо смятате така?
— Преди срещата Азума-сан пазеше пълна тайна. Използваше необозначена кола. Говореше по предплатени телефони, които не могат да се проследят. От наша страна нямаше никакви посредници и пропуски. Доколкото можем да преценим, същото се отнасяше и за информатора ни. Сестрата на Тая̀-сан не знаеше нищо, никой друг също. Азума-сан докладваше устно на началниците ни — само на петима души.
— Но?
— Рано на следващата сутрин бяхме извикани на спешен случай в Сендай. Предишната вечер се обесил в хотелската си стая. Имаше бележка със собствения му почерк, че е покрусен от немарливата си работа.
„Те не убиват в Токио“.
— Доколкото мога да преценя, човек като него не би посегнал сам на живота си — казах аз.
— Да — каза Теджима. — Така е.
— А какво стана с информатора?
Теджима съвсем посърна.
— Въпреки че го скрихме веднага след разговора, четирийсет и осем часа по-късно той беше мъртъв.