Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Stonehenge Legacy, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Яна Маркова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сам Крайстър
Заглавие: Завещанието Стоунхендж
Преводач: Яна Маркова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: роман (не е указано)
Печатница: ФолиАрт ООД
Излязла от печат: 08.08.2011 г.
Главен редактор: Димитър Риков
Редактор: Росица Златанова
Коректор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-685-622-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10155
История
- — Добавяне
29
Повелителят на кръга бе очаквал обаждането. Беше само въпрос на време. Извини се и направи няколко крачки встрани от бележития си събеседник. В джоба си имаше два телефона: един „Блекбъри“ за пред другите и една евтина „Нокиа“ — без договор, с предплатен ваучер, който можеше да зареди навсякъде, и съответно невъзможна за проследяване. Сега извади нокиата. Беше Кит.
— Можеш ли да говориш?
— Един момент. — Повелителят излезе на двора. — Кажи сега.
— Момчето на Чейс тъкмо мина оттук за завещанието на баща си.
Повелителят започна да рови за цигари в джоба на якето си.
— И?
— Питаше от какво би могъл да се срамува Натаниел.
— Тази дума ли използва? Или ти така го интерпретираш?
— Точно така се изрази. Каза на Вълк, че баща му му е оставил някакво писмо. Явно от полицията са го намерили на мястото.
Повелителят запали цигара „Дънхил“ със златната си запалка с монограм.
— И какво пише в него? Обвинява ли някого? Признава ли нещо?
Кит се опита да разсее притесненията му:
— Не е толкова драматично. В противен случай господа полицаите вече щяха да са дотърчали при мен и да задават неудобни въпроси.
Повелителят издуха дима и впери поглед към насрещния край на двора:
— Само че продължават да поддържат връзка. Ти самият го каза. А и Жерав потвърди — някаква инспекторка е решила, че си струва да разследва случая.
— Вярно е, но такава е практиката. Открили са наши фактури в кабинета на Натаниел и искаха да знаят дали сме работили с него по времето, когато е починал. Колкото до инспекторката, не се притеснявай за нея.
— Добре. — Повелителят направи няколко крачки. — Доколкото знам от Натаниел, двамата са били скарани. За съжаление синът му едва ли изпитва приятелски чувства към нас.
— Да, това личи и от поведението му в кантората ми.
Повелителят се замисли за миг.
— Жалко. Като се има предвид приносът на баща му към Гилдията, той със сигурност би бил ценен кадър. От полицията разпитваха ли за завещанието?
— Естествено.
— Той получава всичко, нали?
— Всичко.
— Е, за твоя бизнес е добре. Сигурен съм, че си заделил прилична сумичка като хонорар.
Кит се обиди:
— Отнасях се добре с Натаниел. Той беше приятел, не забравяй.
Повелителят съжали за думите си. Глупава и излишна забележка.
— Прости ми, не биваше да се шегувам с това.
Хвърли поглед през рамо — един от по-младите му колеги се опитваше да привлече вниманието му и сочеше часовника си.
— Налага се да тръгвам.
— Мислиш да го отложим ли?
— Не можем. — Повелителят дръпна за последен път от цигарата си, хвърли угарката на земята и я стъпка с пета. — Предсказанието бе съвсем ясно, изчисленията ни — точни. Трябва да бъде извършено точно по средата между вечерния здрач в деня на слънцестоенето и утринния сумрак на следващия ден. Иначе няма смисъл.
Кит мълчеше и Повелителят усети, че има нещо:
— Ще бъдем готови за второто жертвоприношение, нали?
— Да. Всичко ще мине по план. Какво ще правим обаче с Чейс младши?
Повелителят кимна на колегата си, който продължаваше да се навърта наоколо. Съобщи му с устни, че идва след минута. След като по-младият мъж влезе вътре, той обясни:
— Аз ще се погрижа за сина. От теб искам да организираш останалите приготовления. Всичко трябва да мине по план.