Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woman in the Window, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Карабинска-Ганева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ей Джей Фин
Заглавие: Жената на прозореца
Преводач: Анна Карабинска-Ганева
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Сиела Норма АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Алианс принт
Излязла от печат: 05.04.2018 г.
Главен редактор: Димитър Николов
Редактор: Милена Братованова
Художник: Живко Петров
ISBN: 978-954-28-2559-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10881
История
- — Добавяне
Двайсет и две
— Здрасти — казва Дейвид.
Да му се не види. Издишам, бързо прекъсвам позвъняването. Пъхам телефона обратно в джоба си.
— Извинявай — продължава той. — Звънях на звънеца преди половин час, но ти сигурно си спала.
— Сигурно съм била под душа — казвам аз.
Той не реагира. Неудобно му е заради мен: косата ми дори не е мокра.
— Така че влязох през вратата на сутерена. Надявам се, че е окей.
— Разбира се, че е окей — казвам му. Добре си дошъл по всяко време. Отивам на мивката, пълня чаша с вода. Нервите ми са опънати като въжета. — За какво ти трябвам?
— Трябва ми „Екс-Акто“.
— „Екс-Акто“?
— „Екс-Акто“, нож.
— Нещо като макетен нож?
— Точно така.
— „Екс-Акто“ — точно така. — Защо говоря глупости?
— Погледнах под мивката — продължава да обяснява той услужливо — и в чекмеджето под телефона. Телефонът ти не е включен между другото. Мисля, че не работи.
Дори не мога да си спомня, откога не съм ползвала стационарния.
— Знам, че не работи.
— Може би трябва да се оправи.
Няма нужда, мисля си.
Тръгвам обратно към стълбите.
— Имам макетен нож в килера, ей тук — казвам аз, но той вече ме следва. Дърпам връвта, която виси от голата крушка. Килерът е дълбок, със скосен таван, сгъваеми плажни столове са струпани в дъното, кутии с боя стоят като саксии на пода и най-неочаквано — тапети на руло, с изрисувани по тях пастирки и благородници и тук-таме по някое дете. Кутията с инструменти на Ед е на рафта, недокосната. „Не съм бил сръчен — казваше той, — с тяло като моето нямам нужда да съм.“
Отключвам кутията, ровя вътре.
— Ето. — Дейвид сочи с пръст сребриста пластмасова дръжка, острието се подава от единия край. Грабвам я. — Внимавай.
— Няма да те порежа. — Подавам му я внимателно с острието, насочено към мен.
— Не искам ти да се порежеш — казва той.
Приятно усещане леко ме стопля, като малко пламъче.
— За какво ти е това така или иначе? — Пак дръпвам връвта и тук отново е нощ. Дейвид не помръдва.
Минава ми през ум, че както стоим в тъмнината, аз в моя халат и той с ножа в ръка, никога не сме били по-близо един до друг. Може да ме целуне. Може да ме убие.
— Съседът оттатък ме помоли да му свърша малко работа. Да отворим някои кашони, да извадим някои неща.
— Кой съсед?
— От другата страна на градината. Ръсел. — Той се запътва към стълбите.
— Как те намери? — питам го, като вървя след него.
— Бях сложил листовки наоколо. Видял една в кафенето или някъде другаде.
Той се обръща и ме поглежда.
— Познаваш ли го?
— Не — казвам аз, — той намина вчера, нищо повече.
Вече сме отново в кухнята.
— Имал кашони за разопаковане и някакви мебели за сглобяване в мазето. Ще се върна следобед по някое време.
— Не мисля, че са у дома.
Той примигва срещу мен.
— Откъде знаеш?
Защото наблюдавам дома им.
— В къщата, изглежда, няма никой. — Посочвам към №207 през кухненския прозорец и в този момент салонът се облива в светлина. Алистър стои в средата на стаята, затиснал мобилния между рамото и ухото си, разрошен, все едно че се е измъкнал току-що от леглото.
— Това е съседът — казва Дейвид и се насочва към вратата. — Ще се прибера по-късно. Благодаря за ножа.