Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Сатър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Gate House, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 16 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Нелсън Демил
Заглавие: Скъпи Джон!
Преводач: Крум Бъчваров
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-585-989-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1769
История
- — Добавяне
9.
Стаята беше със западно изложение. Слънцето нахлуваше през единствения прозорец и хвърляше сноп лъчи върху белите завивки.
Малкото помещение, навярно някога гостна или стая за прислужници, беше мебелирано с две нощни шкафчета, върху едното от които имаше монитор, а върху другото лежеше Библия. Освен това имаше две кресла от изкуствена кожа и медицинска количка до леглото. На стойка висяха три найлонови торбички, от които към Етел водеха системи за интравенозно вливане.
На небесносинята стена срещу леглото имаше телевизор. На настлания с плочки под до прозореца бяха поставени няколко вази с цветя и саксия с малка стайна елха.
Общо взето, съвсем прилично преддверие към Голямото отвъд.
Етел седеше в леглото, взираше се в отсрещната стена и като че ли не ме забелязваше. Приближих се.
— Здравейте, Етел.
Тя обърна глава към мен и без усмивка отговори:
— Здравейте, господин Сатър. — Помнех, че пазеше усмивките си за случаите, в които й се отваряше възможност да те поправи за нещо.
— Казвайте ми Джон, моля ви — предложих й.
Етел не обърна внимание на това и произнесе с ясен глас:
— Благодаря, че дойдохте. — После попита: — Грижите ли се за къщата ми?
— Да. Как се чувствате?
— Днес бива.
— Чудесно… Изглеждате добре. — Под силните слънчеви лъчи лицето й всъщност изглеждаше пепеляво и съсухрено, обаче в очите й имаше живец. Забелязах и мъничко руж на сивите й бузи.
Не я бях виждал от години, но когато се налагаше, контактувахме с писма и тя веднъж на няколко месеца ми препращаше рядката ми поща. Естествено, разменяхме си и коледни картички.
— Грижите ли се за градината ми?
— Разбира се — излъгах без угризения.
— Никога не пусках нито вас, нито Джордж в градината си — припомни ми старицата. — И двамата не знаехте какво да правите.
— В Англия се научих на градинарство.
— Глупости.
— Хм… права сте.
— Върнали сте се преди повече от седмица — заяви Етел.
— Точно така… — Поясних: — Щях да дойда по-рано, но предполагах, че ще се приберете у дома.
— Няма да се прибера у дома.
— Недейте да…
— Защо не седнете? Нервирате ме, като стоите прав.
Седнах на креслото до леглото й и й подадох плюшеното мече.
— Донесох ви нещо.
Етел го взе, погледна го, направи гримаса и го остави до себе си. Явно в крайна сметка не й хареса.
Резултатът май вече беше три на нула за нея, затова подех друга тема.
— Как се отнасят към вас тук?
— Добре.
— Мога ли да ви помогна с нещо?
— Не.
— Е, ако се сетите за нещо…
— Защо се върнахте от Лондон, господин Сатър?
— Джон.
— Господин Сатър. Защо се върнахте?
Ами, виж, Етел, трябва да си разкарам багажа от къщата ти, преди да умреш и оня иранец да смени ключалките.
— Господин Сатър?
— Ами, дойдох, за да ви видя, естествено. — Прозвуча малко неискрено, затова прибавих: — Имам и работа в Ню Йорк и реших, че моментът е подходящ да си взема някои лични вещи.
— По-добре побързайте. Онзи иранец няма да ви даде да останете. Срещнахте ли се вече?
— Не.
— Трябва да поговорите с него. Моето право на пожизнено ползване предполага и разумен срок за изнасяне на имуществото ми. Но кой знае каква е неговата представа за „разумен срок“? — реторично попита Етел.
— Ще му мисля тогава, ако изобщо настъпи такъв момент.
— Август трябваше да е по-конкретен.
Е, не чак толкова конкретен, Етел. Всъщност бях виждал въпросния документ и в него бяха назовани и Етел, и Джордж, естествено, освен това се споменаваше за преданата им и вярна служба през годините. Джордж определено е бил предан и верен, а Етел… Е, явно я е бивало в леглото. Често се чудех дали мъжът й е знаел причината за щедростта на Август.
— Още е рано да… — започнах.
Тя ме прекъсна.
— Видяхте ли се с жена си?
— Бившата ми жена. Не, още не сме. А вие?
— Намина вчера.
— Значи знаете, че не сме се виждали.
— Тя е прекрасен човек.
Направо се облещих.
— Много е красива — добави тя.
Малко започвах да се дразня, затова я репликирах:
— Е, поне много мъже я намират за красива.
Етел не ми обърна внимание.
— Според мен тя би искала да се видите.
Не я попитах защо смята така. Просто смених темата.
— Отворих едно бурканче от вашия мармалад от киселици. Страхотен е. Искате ли да ви донеса?
— Не, благодаря. Но се погрижете Елизабет да ги вземе.
— Ще ви се похапва, когато се приберете.
— Дайте й и всички зеленчуци, които консервирах миналата есен.
Кимнах, обаче тя гледаше право напред — като смъртник, който изведнъж е върнал вечността.
— Какво ще стане с новата ми реколта? — рече сякаш на себе си.
Оставих да изтекат няколко секунди и се поинтересувах:
— Как е Елизабет?
Старицата се върна на Земята.
— Добре е.
— Чудесно. — Бях чул също, че се е развела, но жените от поколението на госпожа Алърд не споменаваха такива неща. — Трябва да й се обадя. — Понечих да обясня, че се налага Елизабет да направи списък на личните вещи и да прегледа бумагите, обаче това можеше да увери Етел, че с единия крак е стъпила в гроба, а с другия — върху динена кора, затова направих страхотен финт и казах: — Трябва да уредим домашното ви лечение.
Тя вече започваше да се ядосва от преструвките ми, че ще се прибере у дома. Честно казано, това се отнасяше и за мен.
— Аз умирам, господин Сатър — натърти Етел. — Не ви ли казаха?
— Ами…
— Затова съм в хоспис, а не в болница.
— Ясно.
— Искам от вас да се погрижите за делата ми, след като си отида.
— На ваше разположение съм.
— Благодаря. Няма да ви задържа дълго — прибави тя.
Искаше ми се да кажа: „Не бързайте“, но вместо това обещах:
— Ще остана колкото е нужно. И ви благодаря за гостоприемството.
— Вие бяхте, а предполагам, все още сте наемател — напомни ми госпожа Алърд.
— Точно така. — Чекът е в пощата, Етел. Тъй де, говориш врели-некипели. В Америка човек може да се издига бързо, обаче пропадането винаги е светкавично.
Тъй или иначе, реших да я успокоя.
— Ако ми кажете какъв е наемът, ще преведа сумата на ваша сметка.
— Наемът е същият като преди десет години.
— Много сте щедра.
— Можете да го приспаднете от хонорара си.
— Няма да взема пари за адвокатските си услуги.
— Благодаря ви. Докога ще останете тук, господин Сатър?
Даже да знаех отговора на тоя въпрос, нямаше да кажа на човек, който поддържа връзка със Сюзън.
— Господин Сатър? Ще се връщате ли в Лондон? Или окончателно ще останете в родината?
— Не съм сигурен.
— Това значи ли, че може да останете?
— Значи, че не съм сигурен.
Тя долови сприхавите нотки в гласа ми, затова смени темата.
— Завещанието ми наред ли е?
— Така ми се струва. — Прибавих: — Трябва да донеса да прегледате и допълните някои документи. Може би ще има и нещо за подпис.
— Не чакайте цяла седмица.
— Ще дойда в събота или неделя.
— Неделя е ден Божи.
— Добре, тогава в събота или понеделник.
Никога не съм ги разбирал тия стари социалисти християни. Тъй де, не че двете неща се изключват взаимно, социалистите също могат да са религиозни — социална справедливост чрез Иисус, — обаче в известен смисъл Етел спадаше към последните представители на един умиращ вид.
Хвърлих поглед към описанията на медицинската количка. Нямаше нито едно от старите левичарски издания, които четеше някога — бяха главно месечници за дома и градината, както и местни скъпарски списания от Златния бряг, които, доколкото си спомнях, отразяваха живота на богатите и известните, благотворителните балове, възстановяването на големите имения и някои събития в Манхатън. Етел може пък да събираше имената на милионерите, за да ги пратят в превъзпитателни лагери, когато победи Революцията.
А може би в яснотата на наближаващата смърт вече разбираше като всички останали, че всяка промяна в Америка е повърхностна — структурата си остава същата.
Както беше обещала, госпожа Найт надникна в стаята и попита:
— Как сме?
Защо болничните служители винаги говорят в първо лице множествено число? Искаше ми се да отговоря: „Аз съм отлично. Пациентката ви още умира“. Само че Етел ме изпревари:
— Добре сме, Даян. Благодаря.
— Позвънете ми, ако имате нужда от нещо.
Имах нужда от уиски със сода. Звън-звън!
Етел се върна на въпроса и ме информира:
— Дала съм на Елизабет писмени инструкции за погребението ми. Погрижете се да ги изпълни.
— Сигурен съм, че ще ги изпълни.
— Погрижете се за това.
— Добре.
— Тя е волева жена и иска всичко да е по нейному.
От кой ли го беше наследила?
— Избрала съм роклята си. Накарайте я да я намери.
— Добре. — Когато умираш, явно имаш да мислиш за много неща. Не съм убеден, че ще проявя такова хладнокръвие и организираност. Всъщност се надявам да се гътна от инфаркт или да ме блъсне рейс и други да се занимават с подробностите.
— Освен това се погрижете Елизабет да говори с отец Ханингс.
— Непременно. — Негово преподобие Джеймс Ханингс беше енорийският свещеник в епископалната църква „Сейнт Марк“. Не можех да го понасям и честно казано, той би изразил същото отношение към мен. Бях минал с колата край „Сейнт Марк“ в Лоукаст Вели и забелязах, че Ханингс продължава да заема водещо място на таблото за обяви, което не ме изненада — това беше добра служба в богата енория и макар че епископалното братство би трябвало да е в списъка на застрашените видове, из тия краища все още имаше достатъчно като нас, за да помагат на отец Ханингс да поддържа стила, с който е свикнал.
— Разговаряли ли сте с отец Ханингс? — попитах Етел.
— Разбира се. Посещава ме почти ежедневно. — И прибави: — Прекрасен човек.
Отчето обаче нямаше да каже същото за нея, когато го осведомях, че госпожа Алърд е оставила на църквата само петстотин долара. Може и да бях циничен, ама с нетърпение очаквах тоя телефонен разговор. Или още по-добре — щях да го поканя да присъства на прочитането на завещанието. „А на епископалната църква «Сейнт Марк» оставям… — драматична пауза, усмивка, продължавам: — Петстотин долара“. Не ги харчи наведнъж, Джим.
— Господин Сатър? Какво ви кара да се усмихвате?
— А… бях се… Как е госпожа Ханингс? Възхитителна жена.
— Добре е. Ходите ли на черква?
— Боя се, че не.
— А трябва. Жена ви ходи.
— Бившата ми жена.
— Обсъдих опелото си с отец Ханингс.
— Добре. Той се справя чудесно.
— Опелото на Джордж не ми хареса.
На мен също, но за да съм справедлив към Ханингс, Джордж не му обръщаше много внимание и не остави инструкции.
— Избрала съм откъсите от Светото писание и химните — продължи Етел.
Зачудих се да не е избрала и деня. В такъв случай бих искал да съм предупреден.
— Ще ме погребат в гробището Станхоуп.
Кимнах. Станхоупови, както вече съм казвал, приживе са се нуждаели от страшно много земя и сега са събрани един до друг в частно фамилно гробище, обхващащо няколко акра. И подобно на фараоните, са се погрижили слугите им да ги последват. Тъй де, не ги убиваха — просто им предлагаха парцелите като привилегия, при това безплатна. Всъщност много стари семейни прислужници бяха заровени в „Градината с кокалите на Станхоупови“, както й виках, включително Джордж Алърд. Струва ми се, че и аз имах парцел там, ама може да го бях изгубил при развода.
— Ще бъда до Джордж — осведоми ме Етел.
— Разбира се. — Клетникът.
Спомних си неговото погребение преди десет години, спомних си и че Етел изчезна след опелото, та отидох да я търся и я открих край гроба на Август Станхоуп, нейния отдавна покоен господар и любовник. Плачеше. Тя се обърна към мен и каза: „Аз много го обичах… Но това никога не можеше да стане. Не и в ония времена. — И прибави: — Все още ми липсва“.
Погледнах я. Животът напускаше изхабеното й тяло. Представих си я такава, каквато я бях виждал на старите снимки — красиво момиче, родено в свят, в който адски много неща никога не са можели да станат.
Сега всичко беше възможно или поне така изглеждаше, само че коефициентът на щастието не се беше повишил, въпреки, а може би и заради свободата ни да правим почти всичко, каквото поискаме.
Етел ме наблюдаваше.
— Отново ще го видя — каза тихо.
Не бях сигурен дали говори за Джордж, или за Август и се зачудих как се оправят с любовните триъгълници на небето.
— Да, ще го видите — потвърдих.
— Нямам търпение да видя всичките си приятели и роднини, които си отидоха преди мен — рече старицата, на мен или на себе си.
Не отговорих.
По въпроса за срещите Етел ме информира:
— Госпожа Сатър много иска да се видите.
Престорих се, че не я разбирам.
— С майка ми почти не си говорим, госпожо Алърд.
— Имам предвид жена ви.
— Бившата ми жена.
— Много е разочарована, че не сте й се обадили.
Това ме изненада. Не знаех как да го приема. Всъщност се почувствах адски кофти, обаче осведомих Етел:
— Телефонът звъни и в двете посоки.
— Господин Сатър, ако позволите един съвет, мисля, че трябва да забравите и да простите.
— Госпожо Алърд — отсякох с някогашния си господарски тон, — простил съм и съм забравил, и нямам желание да продължавам повече на тая тема.
Етел обаче продължи, понеже се намираше в уникалното положение да говори каквото си иска без последици.
— Измъчвате и нея, и себе си.
Божичко. Опаката стара Етел Алърд съзираше някаква небесна светлина и искаше да направи нещо добро, преди Свети Петър да почне да я върти на шиш.
Освен това, от по-земна гледна точка, тя знаеше едно-друго за изневярата и слабостите на плътта, затова даваше гратис на Сюзън по тоя въпрос. С други думи, между Етел и Сюзън имаше нещо общо — бяха прекрачили оная граница, по чието протежение са поставени знаци „Не слагай рога на мъжа си“. Това бяха два съвсем различни случая, естествено, със съвсем различен край, ала в резултат под леглата им се бяха озовали чифт мъжки обувки, на които не им е там мястото.
Малко се ядосах и я попитах, чисто хипотетично:
— Джордж щеше ли да ви прости, ако вие…
— Той ми прости.
— О. — Изобщо не предполагах, че Джордж е знаел за Август. Е, господин Алърд си беше добра душа, за разлика от мен. Пък и беше получил безплатна квартира. Напомних й: — Стига на тая тема. — Погледнах си часовника: — Може би вече трябва да си вървя.
— Както желаете.
Изправих се, но не си тръгнах. Вместо това отидох при прозореца и се загледах в залязващото слънце. Между дърветата се мъжделееше Проливът и лъчите искряха по водата.
— Какво виждате?
Обърнах се към нея.
— Кажете ми какво виждате.
Дълбоко си поех дъх.
— Виждам лъчи, играещи по водата. Виждам дървета и листата лъщят от дъжда. Виждам проясняващото се небе и на хоризонта се реят бели облаци. Виждам носа на Хампстед Харбър и корабите, виждам суша отвъд Пролива и над вълните кръжат ята чайки.
— Много е красиво, нали?
— Да.
— Трябваше да му обръщат повече внимание.
— Това се отнася за всички ни.
Мълчахме може би цяла минута. После се приближих до леглото й.
Тя беше гушнала плюшеното мече и в очите й зърнах сълзи.
Извадих хартиена кърпичка от кутията и ги попих. Старицата хвана ръката ми.
— Благодаря, че дойдохте, Джон.
Дланта й беше много студена и суха, което още повече от вида й ме накара да осъзная, че е по-близо до смъртта, отколкото до живота.
Етел стисна ръката ми.
— Никога не съм ви харесвала, знаете го.
Усмихнах се.
— Знам.
— Но ви уважавах.
Изповедите на смъртен одър се приемат за доказателство в съда и се смятат за верни.
— Благодаря.
Тя продължи да се изповядва.
— Вие сте добър човек. Не са останали много като вас.
Бях съгласен с нея.
— Вие сте истинска дама.
— Изгубили сте се, Джон. Потърсете пътя обратно.
— Опитвам се.
— Обадете й се. Обадете се и на майка си. И на децата си. Обърнете се към онези, които обичате или някога сте обичали.
— Ще го направя.
Етел отново стисна ръката ми.
— Довиждане.
И аз стиснах нейната, след което я пуснах. После се наведох и я целунах по бузата.
И бързо излязох.