Метаданни
Данни
- Серия
- Приключенията на Дърк Пит (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cyclops, 1986 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Неделева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2016)
Издание:
Клайв Къслър. Циклопи
ИК „Димант“, Бургас, 1998
Редактор: Тодор Димов
Коректор: Росица Спасова
Художник на корицата: Буян Филчев
ISBN: 954-731-019-4
История
- — Добавяне
54.
Дейв Джъргънс, командирът на „Гетисбърг“, беше леко обезпокоен. Присъедини се обаче към всеобщото въодушевление в космическата станция от непредвиденото пристигане на Стайнмец и хората му от луната. Не намери нищо нередно и в неочакваната заповед да превози колонизаторите до земята веднага щом багажът им от научни данни бъде натоварен в отсека за полезен товар на совалката.
Това, което го обезпокои, беше настоятелното изискване на командния център в Хюстън да извърши нощно кацане в Кейп Канаверал. Молбата му да изчака няколко часа до изгрев-слънце беше приета с хладен отказ. Не получи и никакво обяснение защо, след като от близо трийсет години космическите кораби неизменно са се приземявали денем, сега ръководителите на полети в НАСА изведнъж са сменили твърдата си политика.
Той се обърна към втория си пилот, Карл Бъркхарт, който имаше двайсетгодишен стаж в космическата програма.
— Този път, по време на подстъпа ни към земята, няма да видим много от флоридските блата.
— Видиш ли един алигатор, значи си видял всичките — отвърна лаконичният Бъркхарт.
— Успяха ли да се поберат нашите пътници?
— Да, натъпкаха се като сардели.
— Компютрите програмирани ли са за навлизане в земна атмосфера?
— Всички до един.
Джъргънс набързо обходи с поглед трите телевизионни екрана в средата на главното командно табло. Единият показваше състоянието на всички механични системи, а другите два предоставяха данни за системите за управление и за насочването по траектория.
— Ние сме готови, Хюстън.
— Добре, Дон — отвърна наземният команден център. — Бъдете готови за навлизане в орбита.
— Далеч от очите, далеч от сърцето — рече Джъргънс, — така ли стана?
— Не те разбрах, повтори.
— Ами, като напуснах земята, се казвах Дейв.
— Извинявай за грешката, Дейв.
— Кой е насреща? — попита Джъргънс с нарастващо любопитство.
— Мърв Фоули. Не разпозна ли звучните ми гласни?
— Как не те е срам да забравиш името ми след толкова много разговори в ефира!
— Беше грешка на езика — отвърна познатият глас на Фоули. — Хайде да преустановим тия празни приказки и да се върнем към процедурите по полета.
— Както кажеш, Хюстън. — Джъргънс веднага натисна бутона на вътрешната разговорна уредба. — Готови ли сте за връщане у дома, господин Стайнмец?
— Изгаряме от нетърпение — отвърна Стайнмец.
Специалистите по управление на совалката и колонизаторите от Джърси се бяха събрали в спартанските жилищни помещения под ракетната палуба и пилотската кабина, изпълвайки всеки свободен сантиметър празно пространство. Зад тях две трети от осемнайсетметровия отсек за полезен товар беше зает от записи с данни, геоложки образци, сандъци, съдържащи резултатите от над хиляда медицински и химически опити — за това богатство, събрано от колонизаторите, на учените щяха да са нужни две десетилетия, за да го анализират докрай. В отсека се намираше също и трупът на доктор Кърт Пери.
„Гетисбърг“ се движеше в космическото пространство заднешком и с дъното нагоре със скорост 15 000 възела в час. Малките реактивни двигатели изтласкваха кораба от орбита, а дроселите го издигаха до пределна височина, за да може изолираната му долна част да поеме триенето при навлизането в плътния атмосферен слой. Над Австралия бяха задействани за малко двата спомагателни двигатели, за да бъде намалена орбиталната скорост на совалката. След трийсет минути те навлязоха в атмосферата недалеч от Хаваи.
С нарастването на плътността горещината нажежи долната част на „Гетисбърг“ до яркооранжево. Ефективността на дроселите намаля и елероните и кормилото започнаха да зацепват по-тежкия въздух. Компютрите управляваха целия полет, така че Джъргънс и Бъркхарт нямаха друга работа, освен да следят телевизионните данни и индикаторите на системите.
Изведнъж в наушните им слушалки прозвуча предупредителен сигнал и главната алармена лампа светна. Джъргънс светкавично подаде команда чрез компютърната клавиатура, за да извика на екрана подробности за проблема, а Бъркхарт уведоми наземната диспечерска кула.
— Хюстън, при нас светна предупредителен сигнал.
— Тук не отчитаме нищо необичайно, „Гетисбърг“. Всички системи изглеждат наред.
— Нещо става, Хюстън — настоя Бъркхарт.
— Сигурно е компютърна грешка.
— Невъзможно. И трите компютъра за определяне на координатите и посоката работят нормално.
— Виждам какво е — обади се Джъргънс. — Имаме индикация за грешка в курса.
Студеният глас в командния космически център „Джонсън“ отвърна:
— Не обръщай внимание на това, Дейв. Вие сте право по лъча за насочване. Разбра ли ме?
— Разбрах те, Фоули, но поддържай връзка с мен, докато проверя и резервния компютър.
— Добре, щом това ще те успокои. Но всички системи са в изправност.
Джъргънс бързо подаде команда на резервния компютър, за да провери навигационните данни. След по-малко от трийсет секунди отново предаде в Хюстън:
— Мърв, става нещо съмнително. Дори резервният компютър показва, че се спускаме на шестстотин километра южно и осемдесет километра източно от Канаверал.
— Уверявам те, Дейв — отвърна с отегчен глас Фоули. — Данните на всички станции за следене на полета сочат, че се движите по курса.
Джъргънс погледна през страничния си прозорец и видя под себе си само непрогледна тъмнина. Изключи радиото и се обърна към Бъркхарт.
— Не ме интересува какво казва Хюстън. Ние сме се отклонили от курса. Под нас няма нищо друго, освен вода, а би трябвало вече да виждаме светлините на полуостров Калифорния.
— Нищо не разбирам — рече Бъркхарт и нервно се размърда на мястото си. — Какво ще правим?
— Ще изчакаме да минем на ръчно управление. Ако не бях толкова благоразумен, щях да се закълна, че Хюстън ни насочва да се приземим в Куба.
— Ето я, идва право насам — каза Майски с хищен израз на лицето.
Великов кимна.
— Още три минути, и „Гетисбърг“ няма да може да се върне.
— Да се върне ли? — повтори Майски.
— Да направи завой и да се насочи към пистата на космическия център „Кенеди“.
Майски потри ръце от възбуда.
— Една американска космическа совалка — в съветски ръце! Това може да се нарече разузнавателният удар на века.
— Във Вашингтон ще започнат да крещят като изнасилени селски девици, настоявайки да им я върнем.
— Те ще си получат обратно суперлетателната си и прескъпа машина, но не и преди нашите космически инженери да са проучили и заснели всеки сантиметър от нея.
— Да не говорим за богатството от информация, събрано от лунните колонизатори — напомни му Великов.
— Това е голям подвиг, генерале. Няма да се разминете с ордена на Ленин.
— Още не сме излезли от гората, другарю Майски. Не сме предугадили реакцията на американския президент.
Майски сви рамене.
— Ако му предложим преговори, ръцете му ще бъдат вързани. Доколкото разбирам, проблемът ни е с кубинците.
— Не се безпокойте. Генерал Колчак е поставил охрана от хиляда и петстотин съветски части около пистата на Санта Клара. И тъй като наши хора командват самолетните защитни средства на Куба, совалката ще има чист път за кацане.
— В такъв случай тя ни е в ръцете.
Великов кимна.
— Мисля, че можем спокойно да се изразим така.
Президентът седеше по халат зад бюрото си в Овалния кабинет с наведена брадичка и лакти, подпрени на облегалките на стола. Лицето му изглеждаше унило и изпито.
Изведнъж той вдигна глава и попита:
— Сигурно ли е, че Хюстън не може да направи връзка с „Гетисбърг“?
Мартин Броган отвърна:
— Така твърди Ъруин Мичъл от НАСА. Сигналите й се заглушават от външно смущение.
— А Джес Симънс чака ли в Пентагона?
— Имаме връзка с него по прекия телефон — отвърна Дан Фосет.
Президентът помълча малко, после заговори почти шепнешком:
— В такъв случай не е лошо да му съобщите да нареди на пилотите на изтребителите горе да имат готовност.
Фосет кимна тежко и докато се пресягаше за телефонната слушалка, се обърна към Броган.
— Мартин, има ли някакви вести от твоите хора?
— Последното съобщение е, че са слезли на брега — отвърна с нотки на безпомощност в гласа Броган. — Нищо повече.
Президентът се чувстваше потопен в отчаяние.
— Боже мой, сякаш са ни затворили в преддверието на ада.
Един от четирите телефона звънна и Фосет бързо вдигна слушалката.
— Да, да, тук е. Добре, ще му кажа. — Той затвори телефона и лицето му доби мрачен израз. — Беше Ъруин Мичъл. „Гетисбърг“ се е отклонила много на юг на път за Кейп Канаверал.
— Значи все още има възможност поне да се приводни — отбеляза без ентусиазъм Броган.
— Стига да бъде предупредена навреме — допълни Фосет.
Президентът поклати глава.
— Лошо. Скоростта й на кацане е над триста и двайсет километра в час. Направо ще се разбие на парчета.
Другите мълчаха и търсеха в ума си подходящи думи. Президентът се извъртя със стола си към прозореца. Сърцето му бе свито.
След малко се обърна към мъжете, които стояха в очакване до бюрото.
— Бог да ми е на помощ, задето ще подпиша смъртните присъди на тези храбри мъже.