Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Professor’s Daughter, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Красимира Абаджиева, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Хели (2011 г.)
Издание:
Пиърз Пол Рийд. Дъщерята на професора
Английска. Първо издание
ИК „Народна култура“, София, 1976
Редактор: Красимира Тодорова
Коректор: Радослава Маринович, Грета Петрова
Художник: Александър Поплилов
История
- — Добавяне
15
Алън си тръгна към седем часа, а в седем и половина Хенри седна да вечеря с жена си и двете си дъщери.
— Какво иска свещеникът? — попита Лилиан.
— Аз го поканих. Интересен човек е.
— Има нещо неприятно в него — каза Лаура.
— Защо мислиш така? — попита Хенри.
— Не знам. Може би защото е свещеник.
— А аз мисля — каза Луиза, — че е много хубаво това, че дори в католическата черква, която е толкова реакционна, има свещеници с радикални възгледи.
— Той е безспорно радикал — обади се Хенри.
— Знам — каза Луиза.
— Ти говори ли с него, като ги бях поканил у нас? — попита Хенри.
— Не. Дани ми каза.
— Надявам се, че не е от буйните радикали — забеляза Лилиан.
— За бога, мамо! — възкликна Луиза. — Какъв може да бъде, като е радикал! С какво мислиш се занимава — с гласуване ли?
— Не е нужно да ме иронизираш — обърна се към нея Лилиан.
— Алън наистина е застъпник на насилието — каза Хенри, — но не смятам, че би отишъл по-далеч от обикновени разправии с полицията.
— Много естествено, че ще отиде по-далеч. Той не е либерал и няма да се остави да го тъпчат — каза Луиза.
— Добре — каза Хенри, — ще видим.
— Мислиш си, че ти като нямаш никакво желание да се захващаш с каквото и да било, и другите нямат.
— Пак започвате — намеси се Лилиан. — И пак старите неща.
— Не — каза Луиза, — не е същото, защото татко признава, че нещо трябва да се предприеме, и то решително, но той не знае какво точно.
— Кой ти каза, че мисля така?
— Дани и… Джулиъс.
— Както и да е — каза Лилиан, — това не е истина, нали, мили? Ти знаеш какво да правиш.
Хенри се изчерви и не отговори.
— Няма ли да кажеш на дъщерите си? В края на краищата и тях ги засяга това.
— Кое? — попита Луиза. — Какво смяташ да правиш ли?
— Не съм решил още — отговори Хенри.
— Баща ви мисли да раздаде парите си — каза Лилиан.
Двете момичета погледнаха Хенри. Лаура попита:
— Наистина ли, татко?
— Вероятно… да.
— Аз мисля, че това е чудесно. Наистина чудесно.
— Благодаря — каза Хенри и се усмихна на по-малката си дъщеря.
Луиза мълчеше.
— А ти какво мислиш? — обърна се Хенри към нея. Тя се смути.
— Ами… мисля, че е… че е по-добре, отколкото нищо.
— Благодаря — отново каза Хенри, — този път с ирония в гласа. — Всъщност — добави той, — както приятелите ти Дани и Джулиъс ще ти обяснят, възникват непредвидени затруднения.
— Приятно ми е да чуя подобно нещо — обади се Лилиан.
— Какви затруднения? — попита Луиза.
— Преди всичко — на кого да се дадат парите.
— Не можеш ли да ги дадеш на хората в гетата? — попита Лаура.
— Не. Защото ако по този начин, макар и малко, облекча живота им, денят на революцията срещу цялата система ще се отдалечи.
— Тези пари трябва да отидат за революцията — каза Луиза.
— Именно — съгласи се Хенри. — Но кой е революцията?
— Ние.
— Кои ние?
— Ами хора като Алън или Дани, или Джулиъс.
— Те не са революцията.
— Революция са.
— Те са умни, но незрели младежи…
— Не е вярно. — Луиза стискаше дръжката на чашата си с кафе.
— … които изпитват удоволствие от конспиративни разговори и драматични фантазии за убийства…
— Фантазии ли? Ще видим.
— Цялата работа е, че няма да видим.
— Ти няма да видиш — разкрещя се Луиза и се изправи, — ти сто на сто няма да видиш, защото си прекалено самодоволен. Но както и да е — това ще стане. И без твоята помощ!
Тя блъсна назад стола си и излезе. Хенри се пресегна през масата и си наля още кафе.
— Нищо не се променя между теб и Луиза — каза Лилиан.
Хенри вдигна рамене. След това лицето му доби тревожно изражение.
— Да не би да замислят нещо? — обърна се той към Лаура.
— Не знам.