Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Година
- 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Алтернативна история
- Апокалиптична фантастика
- Епически роман
- Интелектуален (експериментален) роман
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Роман за съзряването
- Социална фантастика
- Философска фантастика
- Шпионски трилър
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2018 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2022 г.)
Издание:
Автор: Яцек Дукай
Заглавие: Лед
Преводач: Вера Деянова Деянова, Васил Константинов Велчев
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: полски
Издание: първо
Издател: Издателство „Ерго“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: полска
Печатница: „Дайрект Сървисиз“ ООД
Редактор: Лилия Христова
Художник: Капка Кънева
ISBN: 978-619-7392-12-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4091
История
- — Добавяне
За скритите таланти на госпожица Муклановичувна и за други потайни неща
За пет удара на сърцето отвори с фибата лукс-ключалката.
— Готово. Сега го хванете! Викат за вечеря, вече тръгват! Вие за ръцете. Раз-два! Вътре.
Казвайки това, тя подхвана трупа под коленете. Кърпичката бе прибрана в джоба, после турчинът хванат под мишниците. Госпожицата теглеше, но беше много тежък и неудобен, сгъваше се корпусът, крайниците, главата — като счупена кукла, и непрекъснато с нещо се закачаше в рамката, в пътечката, в нещата вътре в купето. Очакваше да чуе едва ли не глух тропот, като от дървен манекен. Накрая изтласка турчина с всички сили на пода до леглото, той се сви надве. Госпожица Муклановичувна запретна полата си, откривайки глезените си в бели чорапки, за да прескочи обратно над тялото. Блъсна енергично вратата, затваряйки я май в последния момент — веднага след това се чуха гласове и стъпки и дори някой се блъсна в стената на купето, минавайки по коридора. Елена не изглеждаше вече болезнено бледа. Притисната с гръб към вратата, дишаше учестено, бюстът й се повдигаше в астматичен ритъм: след всяко плитко вдишване-издишване следваше още по-плитко дишане. Трябваше да изчака минута, за да отрони една дума.
— Петното.
— Какво?
— Кръвта!
Докосна слепените от засъхващата вече кръв мустаци.
— На пътеката в коридора! — изсъска Елена.
— Но може и да е моята, нали? Така ще си помислят.
Извади кърпичка и я притисна към носа си.
— Добре. — Госпожица Муклановичувна си отдъхна. — Чие е това купе?
Надникна иззад кърпичката. На писалището имаше портативна пишеща машина с нагласен лист хартия, до нея лежаха купчина дебели книги. На леглото — мъжка пижама с ориенталски шарки. От оставения под прозореца куфар се показваха четка за дрехи и дървен калъп за обуща.
— А ако поиска да мине за нещо оттук на път за вечерята?
Елена цъкна с език.
— Тогава — бесило.
Тя се приближи до прозореца.
— Помогнете ми.
Той дръпна дръжката. Госпожица Муклановичувна провеси ръка колкото може по-надолу. Вятърът нахлу с шум и свистене; листът в машината заплющя като знаменце, трффрр, одеялото се отметна от възглавниците, а вратата на гардероба се трясна в стената.
Погледна към турчина и седна с въздишка на леглото.
— Няма да се справим. Много е тежък. От пода има метър и половина. Някой ще види.
— Кой например? Какво ще види? Пане Бенедикте!
— А само за да го преместим тук, колко се измъчихме! Представяте ли си го: все едно дали с главата или с краката напред, изтъпанчва се пред Азия половин такова туловище и размята ръчища по вятъра. А ако влезем в завой, достатъчно е някой да погледне през стъклото.
— Божествено! Направо Одата на радостта!
— Между другото, успя да освини килима.
— Продължавай да стоиш със скръстени ръце, господине, ще се разложи и върху му ще поникнат цветенца.
— Ха, ха, ха.
— Както обичате! — Тя изтупа длани, обидена. — Аз не се натрапвам. Пан Бенедикт може да продължава, както си го е намислил, извинете, че попречих. — Тръгна към изхода. — Ами да, наистина, време е за вечеря. Довиждане.
Хвана я през кръста, без да става. Тя загуби равновесие, тъй като вагонът се залюля; притисна още по-здраво госпожицата, като пак изтърва кърпата.
— Какво си позволявате!
— Ние, убийците, сме известни със свободните си нрави. Има ли там чисти листове?
— Няколко.
— Трябва да се изтрие някак тази кръв. Колкото може. Не трябва да попива в килима. Представи си, госпожице: връща се човекът в собственото compartiment, а тук на пода, ни в клин, ни в ръкав, голямо петно от кръв.
— А трупът — в гардероба? Всички видяха, че турчинът излезе с вас.
— Подайте ми ги, моля.
Тя издърпа няколко от листовете, притиснати към плота с френски разговорник. Погледна. Половината първа страница беше заета от хидрографично описание на околностите на Тюмен (много потоци и рекички, дълги водни пътища) на нескопосан френски, изписано с голям брой грешки, със зачукани цели думи и букви, ударени върху буквите; след това се лееха редици и редици еднобуквени редове: aaaaaaaaaa, bbbbbbbbbb, cccccccccc et cetera.
— Само с празни, оставете тези. Защото ще разбере, че някой ги е взел.
Наведе се над главата на Фесар, смачквайки листа.
— И какво, от това ще се развълнува повече, отколкото от локва кръв пред леглото?
Госпожица Елена наблюдаваше отгоре, посочвайки с пръст.
— Тук. И тук. И тук. Тук, тук, тук. Тука! Тук също.
— Започвам да разбирам бедния Макбет — оголи зъби.
— Побързайте, господин Бенедикт, накрая човекът ще се върне от вечерята.
— Ух. Ще се оплескам като касапин.
— Че нали капитанът ви разби носа, имате алиби. — Наведе се. — Не я виждам, къде е тая рана. Обърнете го.
— Минутка.
Изтри кръвта от кожата на черепа и от килима под него; пак остана петно, но пъстрата шарка го прикриваше отчасти. Подхвана главата на турчина под брадата и я обърна с лявото слепоочие към пода. Кръвта течеше от цепка над дясната вежда. Протегна ръка за следващия лист.
— Щом сме почнали да го крадем — разсъждаваше госпожица Муклановичувна, — тук може да има под ръка пешкир, после ще се изхвърли, няма да остане и следа.
— Ясно, направо да одерем килима от пода.
Трупът простена и отвори уста.
Подскочи като ужилен.
Госпожица Елена чак приседна на писалището от изненада, събаряйки книгите и хартиите.
— Не го ли бяхте проверили?
— Не успях. Вие веднага…
— Не бил успял!
— Впрочем госпожицата сама видя. Труп като жив. Тоест, като мъртъв. Тоест… Много убедителен покойник, това исках да кажа.
— Пулсът! Или поне дишането! Каквото и да е!
— Докато го дърпахме тук, не дойде на себе си.
— По-добре поръчайте благодарствен молебен, вместо да се оправдавате.
— Аз не се оправдавам. Аз само… Преди всичко, това беше инцидент. А вие направихте от него убийство.
— Какво чувам?
— Да! Вие имате мании! Убийства, разследвания, криминалета! Щом тялото е в кръв, то сто на сто е труп. А щом е труп, то сто на сто е убийство. Едно глупаво произшествие, но се появява госпожица Елена и след половин минута се отърваваме от тялото като съучастници в престъпление. Точно за това говорех, когато госпожицата ми се присмиваше. Така потъваш в Лета като убиец, без да си извършил никакво убийство. Между другото по същия начин се превърнах и в онзи проклет граф. И Бог знае още в какъв.
— Да, но ако го бяхме изхвърлили през прозореца от движещия се влак, щеше без никакво съмнение да има убийство.
— Вие щяхте да го изхвърлите.
— Че аз не мога да го вдигна сама.
— Но искахте!
— Исках да помогна! Неблагодарник! Ледено сърце! Аз се забърквам в престъпление, а този тук…
— Да ви е молил някой? Не! Какво изобщо искате от мен? Сама дойдохте и напъвахте към вратата! Виждал ли е някой подобно нещо! Къде са ви възпитавали така! И сега също… налагате се… с този труп…
— Да бяхте стояли над него и да чупите ръце: дали е мъртъв, дали не е мъртъв, дали ще ме обесят, дали няма да ме обесят, дали ще се залюлея в такт три четвърти, тфу, ялов бик!
— На всичко отгоре и уличен език, добре, добре, моля, разтоварете се, моля!
— У-у, гад…!
Юнал Фесар седна, попипа се по главата, замига, след това вдигна поглед към хората, крещящи над него неразбираеми обиди на полски.
— Excusez-moi, mademoiselle, mais je ne comprends pas…[1]
Госпожица Муклановичувна приклекна загрижено до него.
— Само колко се разтревожихме! — Докосна внимателно разкъсаната кожа. — Костта не е счупена, това е най-важното. — Елена подаде мило ръка на търговеца. — Ще станете ли?
Подхвана турчина за другата ръка.
— Внимателно. С пораженията по главата никога не се знае. — Премина също на френски. — Тъкмо чухте какво различие в становищата се появи между нас: дали е трябвало изобщо да ви пипаме, обикновено лекарите казват, че не бива, но влакът и без това друса, би трябвало да извикаме доктор Конешин, как се чувствате, господин Фесар, да го извикаме ли?
Господин Фесар се отпусна на постелята, като се опря на възглавницата и притисна към раната подадената от Елена батистена кърпичка, се заоглежда, дошъл малко повече на себе си.
— Сега. Господин Геросаски. Госпожица…
— Елена Муклановичувна.
— А да, спомням си. Сега…
Прекара пръст по челото си, погледна събралата се на върха червена течност. Трето вдигане на отново изтърваната кърпичка. Господин Фесар я съзря; позна собствеността си и вдигна очи. Лицето му се изкриви.
— Значи така! — изръмжа. — Това имате предвид!
Госпожица Елена щеше вече да седне до турчина; въздържа се. Застана пред прозореца, вятърът си играеше с блузката й, дърпаше дантелите.
— Какво имаме предвид?
— Уважаемият господин Фесар — каза бавно, проверявайки дали кръвта от носа е спряла окончателно — много се нервира, когато изказах предположение, че той носи отговорност за, хм, тайнственото изчезване на Методий Карпович Пелка от влака.
— Пелка! — изпръхтя турчинът. — Що за Пелка, по дяволите!
— Уважаемият господин Фесар — каза, като му хвърли окървавената кърпичка — по неизвестни за мен причини си въобрази, че притежавам или пък съм в дружество, притежаващо тайната, хм, на производството на зимлязо извън територията на Страната на Лютите.
— По неизвестни за вас причини! — закрещя турчинът и се хвана за главата с видима болка; след миг продължи, вече шепнейки: — Много ясно давахте да се разбере това. Когато играехме карти. И след това. И онези хора в Екатеринбург. И князът. Правиш ме на луд, господине.
— Уважаемият господин Фесар — каза, като бръкна под сакото и жилетката — на всяка цена искаше да придобие тази технология. Или най-малкото да се включи в начинанието. Опитваше се да ме подкупи, да изтръгне от мен подробности. Което, разбира се, не му се удаде, тъй като няма никакви подробности; всичко си е съчинил.
— А вашият Татко Мраз? — турчинът вдигна машинално другата кърпичка и за момент се вглеждаше с недоумяващо вцепенение в двете, едната в дясната, другата в лявата ръка, двете бяло-червени. Скръцна със зъби. — И госпожицата вярва на този негодник? Виждате го как лъже. Без окото му да мигне.
— Уважаемият господин Фесар — каза, с десница под разкопчаното сако — опита следователно да се докопа по-късно до моя съдружник, тоест до човека, когото той е смятал за мой съдружник. Трябва да е видял Пелка в Екатеринбург. Не знам какво е ставало там; избягах. Може да е имал възможност да размени с него няколко думи. После, след потеглянето на Експреса, отишъл веднага при Пелка в пътническия вагон. Извикал го от купето. Къде може да се разговаря насаме там през нощта? Излезли на площадката зад пътническите вагони. Господин Фесар искал да изтръгне от Пелка същото, което и от мен — но не стига, че Пелка не е имал, това е ясно, представа за нищо, но и отгоре на всичко дошла изненадата от начина, по който Пелка реагирал на това предложение — той, мартинистът. Вие не знаехте ли? Не сте знаели. Сбихте ли се? Някаква схватка? Люшване на влака? Виждате всъщност колко злополучно може да се подреди всичко това.
— Аллах вижда!
— И какво — и паднал, изхвърлили сте го, паднал, може още преди това да е бил смъртоносно ранен, но е паднал, тялото го няма. Какво чудесно място за убийство: влак, прекосяващ два континента — кой ще намери трупа? кой ще възстанови обстоятелствата на престъплението? място, време? кой ще събере после свидетели? Кьорав шанс няма за това. А пък сте и дал на персонала такъв бакшиш — чак на Страшния съд ще признаят, че изобщо са ви виждали; а от вас — ни помен.
— Abbas yolcuyum![2]
— Не би ли могло да е така? Би могло.
— Но не е.
— Нека бъдем сериозни, господин Фесар. Как ще удостоверите какво се е случило — по-различно от онова, което би могло да се случи? Когато говорим за миналото, винаги говорим за онова, което би могло да се случи; само и изключително за него. Всички твърдения в минало време са предположителни твърдения.
— Не знам какво става с вас, млади момко, но бих ви препоръчал алпийски санаториум. Извинете ме, госпожице.
Още един продължителен поглед — с подигравка? с погнуса? с гняв? — и придвижвайки се с усилие, Юнал Фесар пристъпи към вратата. Отдръпна се от пътя му, извърна се в неудобна поза, за да не остане и за миг с гръб към турчина. Клатушкайки се, с ръка на слепоочието, той излезе в коридора. Тук спря за момент. Дезориентиран, поглеждаше ту в едната, ту в другата посока — накъде да върви? накъде е отивал, преди да загуби съзнание? къде е неговото купе? — там. Пое с тежки крачки.
Госпожица Елена чакаше със скръстени на гърдите ръце, почуквайки с ток по ръба на мебелта.
— Уж трябваше да водим разследването заедно.
— Извинете. Изведнъж ме осени.
— Осени.
— Осени, отъмни, яви ми се… възможност.
— Да не страдате от болки в стомаха? Леля има ментолови капки, ще ви олекне.
— Моля? Не. — Изтегли ръката изпод жилетката, закопча копчетата. — Да се махаме оттук, няма защо да изкушаваме съдбата.
Затвори прозореца. Госпожицата прибра окървавените и смачкани листове, постави книгите обратно до машината. От прага огледа още веднъж купето, посягайки към косата си за фибата.
Замря.
— О, майчице! Имате ли добро зрение, пане Бенедикте?
— Хм, днес — като на сокол.
— Трябва да съм я загубила тук някъде.
— Оставете ме на мира, цял живот няма да я намерим в този килим.
Елена прехапа устна. Извади фиба от косата си отляво. Излизайки в коридора, се огледа бързо. Празно. Заметна поли, приклекна и — тшк, тшк, тштук — върна обратно езичето на ключалката. Помогна й да стане. Тя изтупа тъмния плат. В прохода се показа шафнерът. Пусна госпожицата напред. Докато вмъкваше фибата в косите си, тя се обърна през рамо. — Господин Бенедикт? — Не се тревожете, нищо не личи. — Да не се е натопил ръбът… — Не… — Шафнерът се отдръпна, той разтвори вратата. Госпожицата се погледна в тясното огледало в прохода към съседния вагон. Старателно зави черния кичур зад ухото. Като наплюнчи крайчеца, прекара пръстче по веждите. — Господин Бенедикт?
— Да?
— В крайна сметка той убил ли е онзи, Пелка, или не?
Въздъхвайки, извади интерферографа, свали червеното кадифе. Обърна се към прозореца и погледна в окуляра на тръбата към червеното слънце: все същото синджирче от еднакви светли мъниста.
— Убил, не убил, ешчо всьо равно.