Метаданни
Данни
- Серия
- Уил Йегер (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hunt, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- skygge (2019)
- Разпознаване и корекция
- sqnka (2019)
- Допълнителна корекция и форматиране
- VeGan (2020)
Издание:
Автор: Беър Грилс
Заглавие: Ловът
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „БАРД“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 10.12.2018 г.
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-895-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10979
История
- — Добавяне
78.
Яхтата „Нордхавн 64“ изобщо не изглеждаше не на мястото си на кей 47 на пристанището за яхти Челси Пиърс в Ню Йорк.
Само на три години, с ярка бяла надстройка, която блестеше след скорошното почистване с пара, тя намекваше за богатство и за голям делови и функционален лукс.
Не беше някакъв дворец от арабска приказка.
Собствениците на „Нордхавн“ бяха сериозни играчи в света на яхтинга — от онези, които пътуват по целия свят. Да отидеш на непознати места, да видиш нови хоризонти — това беше предназначението на яхтите. С двайсетметровата си дължина по ватерлинията и обхват от 3000 морски мили с постоянна скорост от девет възела, този съд беше създаден да покорява моретата.
В 22:30 ч. местно време (и в 10:30 китайско) двама души — мъж и жена, наближаващи четиресетте — излязоха от мостика и заключиха, сякаш отиват на някакво вечерно забавление. Челси Пиърс беше чудесно място за целта — Челси Маркет, театърът USB и много от най-добрите барове и клубове на Ню Йорк се намираха само на няколко пресечки от него.
Двамата Соколови оставиха яхтата с ясното съзнание, че никога повече няма да се върнат на нея. Рибар по професия, но захванал се с по-тъмен бизнес поради прищевките на съдбата, г-н Соколов беше във възторг от няколкото седмици, които беше прекарал на борда. Самият той никога не би могъл да си позволи подобна чудесна яхта, макар че беше награден с много прилична сума.
В замяна на дългото презокеанско плаване и следването на няколко прости инструкции в офшорната му банкова сметка бяха преведени достатъчно пари, за да започнат с жена си нов живот по техен вкус. Или можеха просто да си купят луксозна крайморска вила и да се върнат в родната си Русия.
За семейство Соколови това бе сбъдната мечта.
Дълбоко в недрата на яхтата имаше ямка за наблюдение, от която можеше да се следи състоянието на резервоарите от фибростъкло. Тя се оказа достатъчно голяма, за да побере дървения сандък с прикрепена за него проста конзола. Г-н Соколов се беше досетил, че контейнерът съдържа наркотици. Какво друго би могло да бъде? И предполагаше, че след като бе задействал конзолата според инструкциите, тя ще съобщи местоположението си на наркобандитите и те ще дойдат на кей 47, за да си приберат стоката.
И преди беше чувал за подобни неща — наркотрафикантите дори оставяха пратките в морето с прикрепени към тях насочващи шамандури. По този начин не се налагаше трафикантът и клиентът да се срещат лично. Беше много по-безопасно. С много по-малко рискове. Г-н Соколов не се съмняваше, че натиснатото копче е част от подобна схема.
Въпреки това обаждането от г-н Крафт да задейства конзолата донякъде го изненада — не беше очаквал да получи нареждането толкова скоро.
Но не той беше човекът, който да решава тези неща. Беше изпълнил и последната точка от уговорката.
И сега беше време да изчезне с жена си.