Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (41)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lullaby, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Приспивна песен
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, В. Търново
Излязла от печат: 14.09.2012
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-303-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5539
История
- — Добавяне
3
„Лок-Обър“ е бостънска класика, подобна на Старата северна църква и Карл Ястремски, великия бейзболист. Някога бил забранен за жени, но за щастие тези времена бяха отминали. Обстановката обаче все още напомняше за някогашния мъжки клуб, най-вече с дървената ламперия и месинговия обков. Сервитьорите бяха облечени в бяло.
Бях се прибрал у дома, за да сменя шапката на „Бостън Брейвс“, коженото яке и джинсите с панталон в гълъбовосин цвят, тъмносин блейзър с метални копчета и червена вратовръзка. Преди това взех душ, обръснах се и излъсках револвера 38-и калибър „Чийф Спешъл“, който носех на колана си, малко зад бедрената кост, и който блейзърът покриваше много добре.
Приличах на човек, който заслужава солидно питие. Поръчах си мартини „Грей Гууз“ и се настаних на стария бар точно срещу картината на гола жена със сочни гърди, добре подчертани извивки на тялото и нещо като пояс от тънка коприна на талията.
Мартинито ми пристигна, придружено от тихата музика на Софи Монк, която долиташе някъде отдалече. Много студено, с натрошен лед и допълнителни маслинки. Погледнах се в огледалото зад бара и вдигнах тост сам на себе си.
— Как да разбирам това?
Обърнах се и се усмихнах на Сюзан, която се настани на високото столче до мен.
— Защо забраняват достъпа на жени в някои клубове? — подхвърлих и направих знак на сервитьора за чаша шардоне.
— Потисната хомосексуалност — отвърна тя.
— Или проблеми с майката.
— Най-вероятно и двете — кимна тя и погледна чашата ми. — Мартини?
— Наздраве.
— По какъв случаи?
— Днес ще вечеряме благодарение на любезното съдействие на „Коун и Оукс“.
Тя се усмихна и пое чашата „Чок Хил“, която кацна пред нея. Музиката на Монк отстъпи място на Колтрейн. Залата беше приятно затоплена. Гласовете ни сякаш потъваха в солидната ламперия. Преместихме се на масата. Представях си едно сочно, средно изпечено филе с гарнитура от спаначен крем и варени картофи. Плюс още едно мартини. А може би две.
— Уау — огледах дамата си аз.
Сюзан беше с черна права рокля, тънки чорапи в същия цвят и велурени обувки с високи токчета. На шията й блестеше огърлица от черен оникс и дребни диамантчета. Наведох се и я целунах по бузата. Миришеше на лавандула и обещание за дълга вечер в приятна компания.
— Няма ли първо да ме нахраниш?
— Срещу тази вечеря очаквам нещо много специално — отвърнах.
— Някога да съм те разочаровала?
— Не, разбира се.
— Или изтощавала?
— В никакъв случай.
— Тогава наздраве.
В отговор вдигнах чашата си.
— Откога си падаш по маслини?
— Знаеш, че обичам промените — отвърнах аз и отпих голяма глътка.
— Не пиеш ли малко бързо?
— Поех обещание пред едно момиченце, което едва ли ще изпълня.
— Какво обещание?
— Да разследвам убийството на майка й.
— Какъв е проблемът?
— Един мъж вече излежава доживотна присъда за това убийство — отвърнах аз. — Но тя е убедена, че е невинен.
— О!
— Куърк ми разреши да се запозная с делото. Дори сериен убиец бих освободил по-лесно.
— Но си й казал, че просто ще провериш как стоят нещата, нали?
— Семантика — поклатих глава аз.
— Аха. Значи искаш да й помогнеш.
Сюзан отпи глътка вино и ме погледна. Черните й очи бяха много големи и много блестящи, украсени с дълги тъмни мигли и извити вежди.
— Я ми кажи на колко години е това момиче? — подхвърли с крива усмивка тя и отпи нова глътка вино.
— Четиринайсет.
— Не е ли доста малка, за да си наема частен детектив? Сама ли дойде?
— Абсолютно — кимнах аз. — С метро по Червената линия чак от южния край на града.
— И е в състояние да ти плати?
— Нещо такова.
— Не си я попитал — констатира тя.
— Разбрахме се за една съвсем поносима цена.
— Как те е открила?
— Очевидно славата ми се носи и на юг.
— Какво се е случило с майка й?
Разказах й.
— Исусе Христе!
— Говориш като истинска еврейска принцеса.
— Смъртта на родител винаги е ужасна, но насилствената смърт пред очите на десетгодишно дете би трябвало да е катастрофа. — Сюзан млъкна, поклати глава и добави: — Баща има ли?
— Няма. Мъртвата жена е била самотна майка.
— А сега кой се грижи за нея?
— Тя е доста независима. Живее при баба си, която в повечето случаи отсъства. Грижи си за по-малките си сестри и ходи на училище. Не е съвсем по сценария на „Ози и Хариет“, но все пак…
— Явно има силна воля. Иска сама да оправи нещата.
— Да, въпреки че са безнадеждно объркани.
— Но ти не вярваш, че е видяла с очите си как онези типове напъхват майка й в някаква кола?
— Точно така — кимнах. — Със сигурност е видяла нещо, но за съжаление то нищо не доказва. Жена с биографията на Джули Съливан едва ли ще се движи с баровци от старите фамилии.
— Но ти все пак си видял нещо в тази история, иначе не би поел случая — подхвърли Сюзан.
— Не в случая, а в нея. Тя иска някой да я чуе.
— А ти я хареса.
— Намерихме общ език чрез поничките и „Сокс“ — кимнах аз. — Да, тя наистина е умна и решителна. Когато срещнеш такива качества у едно дете, вече си сигурен, че ще успее. Достатъчно е да го преместиш в подходяща среда.
— Любящи родители и хубав дом в Смитфийлд?
— Нещо такова.
Сюзан отпи още една микроскопична глътчица.
— Има ли контакт с осъдения?
— Доколкото разбрах, от време на време му ходи на свиждане в затвора — отвърнах.
— Подхранва си фантазиите.
— Какви фантазии?
— Да стане спасителка на майка си.
— Задръж малко, трябва да си водя бележки — рекох. — В главите на психоаналитиците винаги се въртят странни приказки.
Сюзан сви рамене, а аз си поръчах още едно мартини. После тя проследи погледа ми в посока на дамата с пищните форми, усмихна се и кимна към картината.
— Ей на това му се вика истинска жена. Гола, както майка я е родила, но се бори за свободата си.
После се обърна към мен и забеляза, че почти не я слушам.
— Не искам да й давам прекалени надежди — промърморих аз.
— Бъди откровен с нея. Няма да се почувства наранена, ако е наясно с възможностите и намеренията ти.
Оставих чашата си на плота и се наведох към ухото й.
— Знаеш ли, че си доста умна за доктор на науките от Харвард?