Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (41)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lullaby, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ейс Аткинс
Заглавие: Робърт Паркър: Приспивна песен
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, В. Търново
Излязла от печат: 14.09.2012
Редактор: Кристин Василева
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-303-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5539
История
- — Добавяне
14
Отбих се на пазара на Харвард Скуеър и попълних запасите си от пиене, а след това се насочих към викторианския дом на Сюзан на Линиън стрийт. До края на последния й за деня психо сеанс имаше още около половин час, който реших да прекарам в компанията на Пърл, кучето чудо.
Заварих я да обработва гумената глава на пилето играчка, което за огромно нейно удоволствие издаваше пронизителни писъци.
Пуснах една-две бучки лед във висока чаша, добавих малко битер, а след това полях сместа със солидна доза „Уайлд Търки“. В последно време бях занемарил бърбъна, замествайки го със скоч. Но нещо ми нашепваше, че сега му е времето отново да се върна към него.
Хвърлих шепа лед в кофичката за шампанско и го покрих с вода. После пренесох кофичката и бърбъна на кухненската маса, потопих кокалчетата си в леда и отпих една глътка. Наклонила глава, Пърл внимателно разглеждаше подутото ми лице. Стори ми се, че в кехлибарените й очи виждам загриженост. Известно време останахме така, заслушани в тишината, нарушавана единствено от тихото поскърцване на старо дърво под поривите на вятъра и още по-тихото звънтене на суграшицата по прозореца.
След това прозвучаха стъпки.
— Искаш ли да наложа това око със сурова пържола? — попита Сюзан, после свали диамантените си обици и ги сложи на кухненския плот.
— Би било ужасно разхищение на пържоли — поклатих глава аз.
— А какво ще кажеш за торбичка лед?
— Няма ли да зададеш обичайния си въпрос? „Тежък ден в офиса?“
— Искаш ли да поговорим?
— Не ти ли писна от проблеми?
— Такава ми е професията. Освен това ми плащат добре.
— Аз съм неплатежоспособен клиент.
— Дано този случай ти помогне да стабилизираш финансите си.
— Надявам се — направих гримаса аз.
Все още беше в работното си облекло — черна, стегната с колан вълнена рокля и черен чорапогащник. На шията й имаше огърлица от дребни перли, а на китката й проблясваше тънка златна гривна. Изрита кожените обувки с високи токчета и веднага стана с няколко сантиметра по-ниска.
Потупа главата на Пърл, а след това и моята.
— Ако кажеш „това сигурно боли“, непременно ще отвърна „да беше видяла другия“.
— Как е другият? — попита тя.
— Бесен.
— Това лошо ли е?
— Лошо е.
— Искаш ли да си поръчаме пица?
— Взе ми думите от устата.
— Като те гледам, май не си в настроение да готвиш.
— Не съм — кимнах аз. — В настроение съм да пия.
Сюзан допълни чашата ми, а след това разпусна черната си коса. Обичах да гледам как косата й се разпилява по раменете. Насочих вниманието си към роклята й.
— Какво ще стане, ако дръпна това коланче?
— Роклята ще се смъкне, побойнико.
— Еха!
Тя извади от хладилника начената бутилка бяло вино и се присъедини към мен. Пърл побърза да положи глава в скута й.
— Как е хлапето?
— Държи се, но е уплашена — отвърнах. — Сутринта се опитали да я прегазят. Предложих да остана с нея, но тя пожела да бъде със сестричките си и ми даде да разбера, че не съм желан гост.
— Не можеш ли да се обадиш на някого?
— Познавам един патрулиращ полицай от квартала, който ще ги наглежда — отвърнах. — Не е много, но все пак е нещо.
— А защо не изпратиш Хоук?
— Хоук в Южен Бостън? — вдигнах вежди аз.
— Може пък да издържи.
— Хоук може да издържи навсякъде, но вероятно ще имам нужда от него.
— Какво се случи?
Разказах й.
— Очевидно тази Шърли е устояла на чара ти — отбеляза тя.
— Луната също.
— Значи вече знаят, че си ги захапал.
— О, те знаеха и преди малката ни приятелска среща. Момичето започнало да разпитва за тях. Много е твърдоглава.
— Нещо, което ти уважаваш — отбеляза Сюзан.
— Хубаво качество е — кимнах. — Но бих искал малко да задържи топката. Като нищо може да пострада.
— Според мен Мати няма избор — поклати глава Сюзан. — Доколкото си спомням, ти спомена, че в навечерието на убийството майка й почти не се прибирала у дома.
— Зависи за кой период от живота й става дума. Имала периоди на въздържание, имала и други, когато удряла дъното.
— Мати има две сестри и баба, така ли?
Кимнах.
— Бабата е в играта, защото е единствената роднина, но съвсем не е пример за подражание. Заклета алкохоличка. Опитам ли се да й задам въпрос, моментално заспива.
— Баща на хоризонта?
— Попитах, но Мати избухна в смях от идиотския въпрос.
— Значи е излишно да питам защо системата не е направила нищо за нея?
— Ако системата работеше, аз щях да съм безработен.
— В момента си нает от дете, което е класически пример за невръстен родител. Вероятно се е опитала да влезе в ролята на майка си, защото тя почти постоянно е била пияна или надрусана. А когато майката е била убита, тя е поела вината върху себе си и е решила да поправи тази грешка.
— Повтаря и поправя.
— Точно така — кимна Сюзан. — Тя вижда живота на майка си като пълен провал, включително и в смъртта. Разбира се, това е само предположение, до което стигам въз основа на това, което ми разказа. Обосновано предположение. В момента най-важното за нея е да поправи грешките от миналото и да спаси семейството си.
Кимнах.
— Но това има тясна връзка със самооценката — добави Сюзан. — Значи си убеден, че Ред и Луната ще насочат вниманието си към теб, а нея ще я оставят на мира?
— Аха.
Отпих глътка бърбън. Бях чувал, че това питие усилва решителността и изобретателността.
— Мислиш ли, че ще се опитат да те убият?
— Мисля, че ще се опитат да ме обезкуражат.
— Опасни типове, така ли?
— Луната изобщо не ме впечатли, а за Ред Кейхил ще се въздържа, поне засега. Чух, че доста го бивало с юмруците и пищова.
— А Джери Броз?
— Според мен няма нищо общо — отвърнах. — Това все пак се е случило преди четири години.
— Но в момента те работят за него.
— Така е.
— А той никак не те харесва.
— Да не повярва човек, а?
— Абсолютно.
— Няма ли да ми кажеш, че съм най-печеният тип на Земята и че си върша работата като истински мъж сред мъжете?
Сюзан извъртя очи и отпи глътка вино.
— Мисля, че когато става въпрос за теб, трябва да забравим всякакви положителни преценки. С гъби и маслини, нали?
— Разбира се.
— Какво ще последва оттук нататък? — попита тя.
— Ще ядем.
— А след това?
— Ще пием.
— После?
— После ще се опитам да разбера кой е убил Джули Съливан — отвърнах. — Не харесвам причините, които ми бяха предложени. Вече нямам подозрения по отношение на Мики Грийн. Луната и онези, които се опитаха да изплашат Мати, ме убедиха в това.
Вдигнах празната си чаша и разклатих леда.
— Все пак не можеш да бъдеш сигурен — поклати глава тя. — Може би Луната просто не харесва някой друг опасен тип да разпитва за него.
— Тези мръсници се опитаха да прегазят четиринайсетгодишно дете.
— И Мати действа като теб. Дразни хората, докато ги принуди да направят погрешна стъпка.
Кимнах.
— Но е твърда като чифт стари ботуши.
— Играе театър.
— Не съм толкова сигурен.
— Театър е — настоя Сюзан. — Твърдостта й прилича на мазоли на ръката.
— Мазолите предпазват.
— Така и трябва да бъде.
— Но не са полезни за психиката на една тийнейджърка?
— В едно и също време ще я възприемаш като много по-възрастна и много по-млада — поклати глава Сюзан.
— Вчера я заварих да играе на принцеси със сестрите си — рекох. — Засрами се, но останах с чувството, че й харесва.
— Ще й трябва нещо повече от отмъщение — рече Сюзан. — И със сигурност добър психоаналитик.
— Тук всички сме такива — изпъчих гърди аз.
— Без Пърл — поклати глава тя.
— Според мен ще се почувства много по-добре, когато открием убийците на майка й.
— Изкушавам се да ти кажа, че няма да стане така — поклати глава тя. — Все пак се надявам да й помогне, защото тук говорим за натрапчивост и обсесия. Но нещата неизбежно ще се влошат на по-късен етап. Тя трябва да разбере, че става въпрос за една част от живота й и нищо повече. От онова, което ми разказа, обаче стигам до заключението, че мисли само за отмъщение.
— А каква е моята обсесия? — попитах.
— Най-вероятно е свързана с изоставени деца.
Кимнах и напълних дробовете си с въздух.
— Тя е коренно различна от Пол, но по някакъв начин ме кара да си мисля за него. Той се беше оградил със стена от апатия, докато Мати демонстрира всичко друго, но не и апатия. Тя притежава целеустремеността на товарен влак.
— Но и двамата демонстрират потенциал. И двамата са изоставени от родителите си и пренебрегвани от възрастните.
Довърших бърбъна. Ледът звучно изтрака на дъното на чашата. Едва сега усетих колко ми беше липсвало това питие.
— И двамата са крайности — рече Сюзан. — Пол трябва да бъде побутван, докато Мати се нуждае от възпиране.
— Май нея я разбирам по-добре — въздъхнах аз. — Тя е безкомпромисна. Какъвто някога бях и аз.
— И не само това — отбеляза Сюзан.
— Аз също съм израснал без майка.
— Но си имал баща и чичовци, които са те научили как да бъдеш независим. Тя обаче няма нищо. Което я принуждава да си създава правилата в движение.
Кимнах и направих неволна гримаса.
— Боли ли те? — попита Сюзан.
— Не, разбира се.
Тя се усмихна, дръпна колана на роклята и опря деликатно длан в голото си бедро.
— Докажи го.
Подчиних се.