Метаданни
Данни
- Серия
- Хроника на натрапчивите космически интелекти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Panacea, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Василева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Панацея
Преводач: Анна Василева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Арт Етърнал Синема“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Art Eternal Print Ltd
Редактор: Мирела Сашкова
Коректор: "АВИС-БГ" ЕООД
ISBN: 978-619-191-468-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18966
История
- — Добавяне
Посетителите
1.
— Добре ли е да си бъдеш у дома? — попита Лора, когато преведе дъщеря си през гаражната врата в преддверието.
Мариса тръгна към кухнята и отиде направо до хладилника.
— Супер! Имаме ли нещо за ядене?
По настояване на Мариса по пътя към дома те бяха спрели в „Бъргър Кинг“.
— Току-що изяде цял бургер и пържени картофи.
Храна, необичайна за менюто на детето, но случаят беше специален.
— Да, но все още съм гладна.
След по-малко от ден в редовното отделение на педиатрията Мариса беше напът да полудее. Тя все още беше отпаднала от последиците на инфекцията и от приемането на флуиди вместо храната, но Лора реши, че не се нуждае от повече болнична грижа. Имаше нужда да си бъде у дома.
Д-р Лернър отказваше да я освободи, въпреки че кръвната й картина се върна към нормалното. Тя дори чу един от лекарите да казва, че не само че детето не е имало инфекция, но и никога не е било подлагано на трансплантация на стволови клетки.
Лора си спомни думите на Клотилда: Тя възстановява здравето ти до максимум.
Лернър настоя Мариса да остане под наблюдение за още ден-два, но Лора не се съгласи и подписа декларация. Знаеше какво означава това „наблюдение“ — още повече човъркане и тестове в опит докторът и екипът му да намерят обяснение за чудото. Те нямаше да намерят такова и тя отказа да позволи дъщеря й да бъде лабораторен плъх.
Разбира се, второто чудо, случило се в педиатричното интензивно отделение, също помогна — възстановилият се за една нощ от тежка кардиомиопатия Кори Николай — за отклоняване вниманието от Мариса. Лора насочи вниманието на доктор Лернър към него. Макар че не беше кардиолог, Лернър изследва белодробната функция на Кори и остана изумен, че екстрахиращата фракция на момчето е скочила от катастрофалните 16 процента до напълно нормалните 70 за през нощта.
— Какво правят в това отделение? — каза той.
Лора сви рамене.
— Трябва да е нещо във водата.
Тя последва Мариса в кухнята. Защо пък да не похапнат? Беше забелязала сладолед във фризера, когато се прибра вкъщи да се изкъпе вчера. Мариса се нуждаеше от калории, за да си възвърне загубеното. И освен това, онова, което минаваше за сладолед в тази къща, беше всъщност замразено кисело мляко.
— Какво ще кажеш за сладолед?
— Да!
Лора постави пред себе си три лъжички, после седна зад кухненския компютър. Влезе в „Гугъл“ и започна да търси домове за настаняване на възрастни хора в Ийст Мидоу. Възнамеряваше да открие Джеймс Файв и да го посети, да види дали може да направи нещо за него. Имената едва започнаха да се появяват на екрана, когато звънецът на вратата иззвъня. Първата й мисъл беше 536, но оттам не бяха от типа „звънящи на звънеца“. И все пак…
С Мариса бяха сами в къщата. Стивън се беше върнал на работа — през последните дни бе неотлъчно до Мариса — и понеделник изглеждаше като идеалното време за рестартиране на нормалния график.
Тя приближи на пръсти вратата и с облекчение видя през шпионката познато лице — и в това време не чак толкова познато. И тогава дойде гневът.
Тя отвори вратата.
— Не мисля, че имаме какво да си кажем, господин Щелман.
Той стоеше там, изглеждайки разкаян… и в чудесно здраве. Позата му беше изправена, лицето му розовишкаво и нямаше кислороден резервоар.
— Извинявам се за безсърдечието си. Бях отчаян.
— Знаели сте, че дъщеря ми умира, и…
— Но тя не умря. И единствената причина, поради която е жива, е, че не се върнахте преждевременно у дома, за да бъдете с нея. Ако го бяхте сторили, щяхте да пристигнете в болницата с празни ръце. Вместо да празнувате, сега щяхте да планирате погребение.
Тя разпозна иронията: Мариса беше жива поради сложната мрежа от фалшиви съобщения на Файв и мълчанието на Щелман. Лъжите и измамата се бяха оказали от неочаквана полза за това малко момиченце… и за Лора.
Тя си позволи неохотно кимване.
— Жесток начин да изкажете плюсовете, но… туше.
— Отбих се, за да ви благодаря лично и да ви уведомя, че съм добавил още петнадесет милиона към сметката ви.
Сумата я разтърси.
— Петнадесет? Мислех, че се разбрахме за пет…
— Удвоих ги, не помните ли?
Тя предположи, че не е взела това на сериозно. Двайсет милиона долара… трябваше й време, за да го осмисли. Избута тази мисъл настрани.
— Изглеждате добре, което означава, че Рик ви е доставил дозата.
— Да. Добър човек, макар че не успях да оценя това навреме. — Той се намръщи. — Виждали ли сте го оттогава?
Лора поклати глава.
— Нямам никакъв контакт с него.
Беше се запитала за това. Двамата прекараха седмица в почти постоянен контакт и след това… нищо. Избута и това.
— Както казах, добър човек… но странен.
— Меко казано.
Липсваха й тази негова странност и странните им разговори.
— Вероятно. Но има и друга причина, поради която се отбих. Имам предложение.
— Не се обиждайте — каза тя, — но предпочитам да наваксам пропуснатото време с дъщеря си. — Тя понечи да затвори вратата. — Довиждане, господин…
Той протегна ръка, за да я спре.
— Изчакайте. Просто ме изслушайте. Това всъщност не е предложение. Просто една идея. Можем да я официализираме по-късно.
Вече любопитна, тя каза:
— Бъдете бърз.
— Знаете теорията на Рик, че панацеята идва отвън, нали?
— Може и да я е споменал.
Доста сдържано изказване, разбира се.
— Е, започвам да мисля, че има известен смисъл в това.
Ако не беше имала изживяното с Мариса и Кори през последните два дни, тя щеше да затвори вратата точно в този момент.
— Ще задържа коментара за себе си. Продължете.
— Ами, какво би било, ако има и други подобни митични неща, места и хора в света? Искам да кажа, какво би било, ако те не се основават на фантазия, а на факти — както панацеята? Ако са там, искам да ги намеря.
— Късмет с това. Но какво общо има то с мен?
— Всичко. Ще държа ушите си нащрек за истории, които могат да сочат към нещо такова. И когато то прозвучи обещаващо, ще изпратя вас и Рик да го разследвате.
Нямаше начин това да се случи, но все пак трябваше да попита…
— Защо аз?
— Защото сте куражлия и…
— „Куражлия“? Току-що „куражлия“ ли ме нарекохте?
Той се ухили.
— Харесвам това определение. И ви приляга. Куражлия сте и имате дух на учен. Рик има умението да прави така, че нещата да се получават. Двамата сте страхотен отбор — доказахте го. И ако нещо, което донесете, се окаже икономически изгодно от търговска гледна точка, всички ще си поделим облагата.
Тя поклати глава.
— Веднъж бизнесмен, винаги бизнесмен.
— Предпочитам думата „предприемач“. Разбира се, ако е толкова устойчиво и не се поддава на анализ като панацеята…
— Какво имате предвид?
— Изпратих остатъка от флакона в търговска лаборатория за анализ. Не се е поддал на абсолютно никакъв тест, който са му приложили.
— Хубав ден, господин Щелман — и този път затвори вратата.
През вратата се чу:
— Ще се обадя, ако имам нещо.
— Не ни звънете вие, ние ще ви се обадим — промърмори тя, когато се отправи към Мариса. Куражлия… сериозно?