Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Хроника на натрапчивите космически интелекти (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Panacea, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2023)

Издание:

Автор: Ф. Пол Уилсън

Заглавие: Панацея

Преводач: Анна Василева

Година на превод: 2018

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо (не е указано)

Издател: „Арт Етърнал Синема“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2018

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска (не е указано)

Печатница: Art Eternal Print Ltd

Редактор: Мирела Сашкова

Коректор: "АВИС-БГ" ЕООД

ISBN: 978-619-191-468-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18966

История

  1. — Добавяне

2.

Първото нещо, което направи Нелсън, след като се събуди, бе да позвъни в офиса си в Ню Йорк, където намери три съобщения от д-р Форман. Така или иначе той беше номер две в списъка му тази сутрин. Но пък три съобщения? Това не можеше да е на добро.

— Опитвах се да се свържа с вас, Файв.

— В Мексико съм.

— Не ми казвай на ваканция…

— Иска ми се. Имате новини за мен, предполагам.

— Резултатите от изследванията ви са на бюрото ми.

— Мисля, че мога да се досетя какви са. — Шестстотин милиграма ибупрофен не беше надвил главоболието му тази сутрин. — Кажете ми колко е зле положението.

— Предполагам, че това означава, че не трябва да започвам с фразата „Съжалявам, че трябва да ви информирам…“.

— Предполагам, че е така. Колко е лошо?

— В мозъка ви има три метастази.

Стомахът му се сви. Три… Мили боже!

— Представях си една голяма…

— Разсейките често са многобройни. Искате ли да знаете местоположенията им?

— Това не би ми казало нищо повече.

— Ако си спомням правилно, казахте, че страдате от главоболие, нали?

— Убийствено.

— Във вашия случай трябва този термин да не е толкова безобиден. Но ако се насочите по-бързо към „Слоун Кетеринг“, те могат да започнат курс на радиационно облъчване, за да свият тези метастази. Веднъж, щом натискът върху твърдата мозъчна обвивка и менингите намалее, главоболията ще стихнат. Имате много работа и нямате време да губите. Нуждаете се от пълно отстраняване на основния тумор, намиращ се на врата ви, и химиотерапия за останалата част.

— В „Слоун“ могат ли да направят всичко това?

— Момчетата там живеят за това.

— Много време ли ще отнеме?

— Сериозно ли смятате да отлагате това?

— Не, разбира се, че не. Но трябва да уредя графика си…

— Тогава отделете повече време за всякакъв род сканирания. Радиацията се извършва ежедневно, така че също отнема време. Не знам какъв вид химиопротокол ще приложат — не е в моята област — но сигурно няма да се чувствате точно способен да тичате.

— Звучи така, сякаш това ще поеме живота ми.

— За известно време ще бъде така, това ще дефинира живота ви, Файв. Но поне ще имате живот. Вижте, трябва да затварям. Обадете се в „Слоун“ веднага, още днес, не отлагайте. Няма време за губене. Късмет!

Ще дефинира живота ми? — помисли си Нелсън, когато затвори. Имам още толкова много работа.

Седеше там треперещ, отвратен, изпълнен с ужас. Радиация, химиотерапия… смъртно болен, без гаранция за добър резултат… и доктори, доктори, доктори… Той отблъсна всичко това. Сега нямаше време за лечение, а единственият доктор, от когото се интересуваше, нямаше нищо общо с рака. Лора Фанинг… Чичо Джим бе казал, че змията стои зад участието й в търсенето на дома на панацеята. Но това беше само за да отвлече вниманието му. Нелсън започваше да се чуди относно това. Можеше ли всичко да е по волята на Господ? Той ли я е въвел в това? Ако е така, молеше се Лора Фанинг да спази обещанието си и да се разрови надълбоко в тайните на Лечителите.