Метаданни
Данни
- Серия
- Хроника на натрапчивите космически интелекти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Panacea, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Василева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Панацея
Преводач: Анна Василева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Арт Етърнал Синема“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Art Eternal Print Ltd
Редактор: Мирела Сашкова
Коректор: "АВИС-БГ" ЕООД
ISBN: 978-619-191-468-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18966
История
- — Добавяне
2.
Останалата част от неделята се превърна в парад за необясними неща.
Вторият рентгенов тест на Мариса за деня не показа наличие на пневмония, нито дори следа от такава. Нивото на бели кръвни телца се беше нормализирало. Всичките й лабораторни изследвания бяха в норма. Това предизвика шествие от специалисти и помощник-специалисти, следили състоянието й, които искаха да видят с очите си чудото в педиатричното отделение. Мариса беше в разцвета на здравето си за първи път от много време насам.
Лора седеше облегната назад, наблюдавайки изражението на лицата им, докато слушаха дробовете на Мариса, търсейки отговори. Повечето от тях я бяха посещавали в даден момент през последните тридесет и шест часа и никой не изглеждаше в състояние да припознае в това жизнерадостно малко момиченце с ярък поглед полумъртвото дете от по-рано.
Лора дори чу някой да шепти, че това е номер — „Това трябва да е близнак или нещо подобно — няма начин да е същото дете“.
Колко човешко — когато няма обяснение за това, което се вижда, то бива отхвърлено.
Докато Мариса се намираше под светлината на прожекторите, а Стивън отиде до вкъщи, за да вземе душ, Лора имаше възможност да огледа другите пациенти в отделението. Момченце с пясъчноруса коса на възрастта на Мариса улови погледа й. Той имаше обичайния за мястото асортимент от тръби, излизащи и влизащи в него, както и ужасен цвят.
Тя го приближи.
— Здравей.
Детето вдигна очи.
— Здравей. — Звучеше задъхано. Очевидна липса на въздух въпреки кислородната канюла в носа му.
— Аз съм майката на това популярно момиче там. Теб какво те води тук?
— Сърцето (всмукване на въздух) ми е болно.
Сестра Сайърс се приближи и добави:
— Кори има кардиомиопатия.
— Вирална? — попита Лора.
— Така смятат. Подготвяме го за трансфер в презвитерианската болница за трансплантация.
Лора кимна.
— Това е добро място. — „Колумбия Прес“ имаше реномиран трансплантационен център. — Има ли донор?
Сайърс поклати глава.
— Все още не. Всички се надяваме.
Когато медицинската сестра се отдръпна, една идея — една луда идея — се появи в главата на Лора.
— Кори? Жаден ли си?
Той кимна.
— Какъв сок би искал? — За да спечели точка тя реши да не споменава вода.
— Ябълков.
— Имаш го.
Опитвайки се да изглежда небрежно, Лора се приближи до сестра Сайърс в стаята на персонала.
— Кори казва, че е жаден. Да ви се намира ябълков сок? Нали не е на флуидна диета?
— На такава е, но може да си позволи глътка.
— Аз ще му дам.
Сестрата погледна Лора озадачено.
— Сигурна ли сте?
— В майчинско настроение съм, а като гледам, дъщеря ми не се нуждае от грижите ми в момента.
Сайърс погледна към Мариса и псевдопресконференцията и се усмихна.
— Когато бях тук вчера, общото мнение беше, че няма никаква надежда. Вижте я сега. Това е чудо.
— Със сигурност.
— Е, тя може да прекара остатъка от неделята на етажа на отделението, в самостоятелна стая, разбира се.
Очевидно все още смятаха, че имунната й система е крехка.
— Прехвърляте ли я?
— Да. Нуждаем се от леглото, а Мариса вече няма нужда от интензивна грижа.
Сайърс измери четири грама сок в една пластмасова чаша, вписа нещо в компютъра и я подаде на Лора.
— Уведомете ме, ако не изпие всичко, за да мога да редактирам данните.
— Разбира се.
Лора се отдръпна до леглото на Мариса и извади третия флакон от чантата си. Очите на Кори бяха затворени, така че тя се обърна с гръб към камерата за видеонаблюдение и бързо го изпразни в сока, разклащайки чашата.
— Ей, ти — каза тя и го потупа по рамото. — Нося ти сок.
Той отвори очи и взе чашата, без да казва нищо.
— Сестрата иска да изпиеш всичко.
Момчето кимна и вдигна чашата. Смръщи се, когато преглътна.
— Вкусът (всмукване на въздух) е странен.
— Защото е фреш. Което е по-полезно за теб.
Той върна чашата.
— Благодаря. Бях много (всмукване на въздух) жаден. — Той погледна встрани от нея. — Ето я (всмукване на въздух) мама.
Лора кимна на изтощената, обезсърчена жена, която се приближи до леглото, и се върна назад към Мариса.