Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life Sentence, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Неделева, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Елис
Заглавие: Доживотна присъда
Преводач: Мария Неделева
Година на превод: 2004
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2004 (не е указана)
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Симолини
Редактор: Ангелина Михайлова
ISBN: 954-761-134-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17887
История
- — Добавяне
35
Минути след девет сутринта телефонът иззвънява. Успал съм се. Не че имам някакви срещи или друга работа. Пресягам се през кучетата Джейк и Маги и вдигам слушалката.
— Бен се обажда. Имам новина. — Не може да сдържи вълнението в гласа си. Това говори много за Бенет Кеъри. — Спомняш ли си за жената, чийто клетъчен телефон бил откраднат? Телефонът, по който си бил повикан да се върнеш в кабинета на Дейл…
— Да, разбира се — прочиствам гърлото си. — Сутър ли… или нещо подобно.
— Точно така. Джоан Сутър. Кал Рийди говорил с нея снощи.
— И?
— Чантата й била отмъкната от обществена библиотека в петък, в петъка, когато Дейл почина. Късно следобед. Тя станала от масата, за да иде до лавицата с книги или нещо такова и някакъв мъж грабнал чантата й и офейкал.
— Той е знаел, че разполага с известно време, за да го използва — вмятам, — преди тя да се обади във фирмата да блокират номера й.
— Така е — съгласява се Бен. — Първо тя се е обадила да й бъдат блокирани кредитни карти и услуги от този род. Неща, които биха могли да бъдат използвани веднага. Клетъчният й телефон е бил най-малката й грижа. За времето до седем часа — говорим за около три часа след кражбата — тя едва ли е успяла да подаде жалба в полицейския участък и да си тръгне. Но ето и добрата част, Джон.
— Я да чуя добрата част.
— Тя смята, че е видяла мъжа, който я е обрал. Противен тип не му приляга като определение.
— А как го е описала? — Сядам в леглото.
— Среден на ръст, с дънково яке… — Бен млъква за миг. — Дълга рижа коса, вързана на опашка.
— Той ли е нашият човек?
— Съвпада напълно с описанието на Лайл Косгроув. Чак до дънковото яке. Дори нещо повече.
— Слушам те.
— Кал. Трябва да го разцелуваш. Той носи у себе всякакви снимки, включително и на мутрата на Лайл Косгроув. Жената е посочила Косгроув като мъжа, откраднал клетъчния й телефон.
— Боже Господи! — Кучетата ми, и двете, си напъхват муцуните в скута ми.
— Лайл Косгроув се е обадил да те извика обратно в кабинета на Дейл — продължава Бен.
— Или пък някой друг, а Лайл е извършил убийството.
— Точно така, да. Чуй и това. Няколко дни по-късно Джоан Сутър получава колет по пощата. Отваря го и вижда вътре чантата си. Всичко си било на мястото, недокоснато. Само телефонът липсвал. Така че, според мен господин Косгроув има странни приоритети. Убийство — да, кражба — не.
— Това доказва нашето предположение. Единствената причина да открадне чантата е била да използва телефона.
— Знам. — Чувам как Бен барабани с пръсти по бюрото. — Питам се дали да не го използваме като важен свидетел.
— Какво каза?
— О! Ами… питам се, дали да не го задържим като важен свидетел.
— Нима можем да накараме полицията да го арестува? — питам.
— Да. Иначе може да избяга.
— Искаме ли да го направим? Мислех, че искаме да си кротуваме по отношение на него засега.
— Знам, но това се отнасяше за времето, когато той не ни се струваше нищо повече от празен стол. Сега обаче, мисля, че той е нашият човек.
— Добре де… а нужен ли ни е той за нещо от цялата тази работа? Имаме жената, която ще каже, че Лайл е откраднал телефона й. Имаме записите, които да покажат, че Косгроув е отскоро на свобода и има зъб на Дейл. Ако Лайл свидетелства, той просто ще отрече всичко. Може би е по-добре, ако той… нали разбираш… ако си остане празен стол. Ако не може да се защити.
— Хм. Не е зле като мисъл. Плюс това по този начин няма да си разкриваме картите. Ще чакаме, докато изготвим защита, покажем на Лайл съдебна заповед и го пипваме. Обвинението не поема отговорност.
— Има известен смисъл — казвам. Не съм напълно сигурен в мотивите си в случая. Казвам на Бен да не насочва вниманието към Лайл Косгроув точно в този момент. Може би просто забавям неизбежното. Но един обективен страничен наблюдател може да каже, че съм си наумил друго.